< Job 27 >
1 Moreover Job continued his parable, and said,
约伯接着说:
2 As God lives, who has taken away my judgment; and the Almighty, who has vexed my soul;
神夺去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的 神起誓:
3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
我的生命尚在我里面; 神所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内。
4 My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
我的嘴决不说非义之言; 我的舌也不说诡诈之语。
5 God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
我断不以你们为是; 我至死必不以自己为不正!
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
我持定我的义,必不放松; 在世的日子,我心必不责备我。
7 Let mine enemy be as the wicked, and he that rises up against me as the unrighteous.
愿我的仇敌如恶人一样; 愿那起来攻击我的,如不义之人一般。
8 For what is the hope of the hypocrite, though he has gained, when God takes away his soul?
不敬虔的人虽然得利, 神夺取其命的时候还有什么指望呢?
9 Will God hear his cry when trouble comes upon him?
患难临到他, 神岂能听他的呼求?
10 Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
他岂以全能者为乐, 随时求告 神呢?
11 I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
神的作为,我要指教你们; 全能者所行的,我也不隐瞒。
12 Behold, all you yourselves have seen it; why then are all of you thus altogether vain?
你们自己也都见过, 为何全然变为虚妄呢?
13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
神为恶人所定的分, 强暴人从全能者所得的报乃是这样:
14 If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
倘或他的儿女增多,还是被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
他所遗留的人必死而埋葬; 他的寡妇也不哀哭。
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
他虽积蓄银子如尘沙, 预备衣服如泥土;
17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
他只管预备,义人却要穿上; 他的银子,无辜的人要分取。
18 He builds his house as a moth, and as a booth that the keeper makes.
他建造房屋如虫做窝, 又如守望者所搭的棚。
19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he opens his eyes, and he is not.
他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
20 Terrors take hold on him as waters, a tempest steals him away in the night.
惊恐如波涛将他追上; 暴风在夜间将他刮去。
21 The east wind carries him away, and he departs: and as a storm hurls him out of his place.
东风把他飘去, 又刮他离开本处。
22 For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
神要向他射箭,并不留情; 他恨不得逃脱 神的手。
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
人要向他拍掌, 并要发叱声,使他离开本处。