< Job 24 >
1 Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
Mengapa Allah tak menetapkan hari penghakiman, supaya orang-orang yang mengenal-Nya mendapat keadilan?
2 Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
Ada orang-orang yang menggeser tanda batas, supaya tanahnya menjadi luas. Mereka mencuri kawanan domba, dan mengandangnya di kandang domba mereka.
3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
Keledai milik yatim piatu, mereka larikan; sapi seorang janda, mereka sita sebagai jaminan.
4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
Mereka menghalangi orang miskin mendapat haknya, maka terpaksa bersembunyilah orang yang papa.
5 Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising early for a prey: the wilderness yields food for them and for their children.
Jadi, si miskin itu seperti keledai liar yang mencari makan di padang belukar; hanya di tempat-tempat itu saja ada makanan untuk anak-anaknya.
6 They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
Ladang orang lain terpaksa ia kerjakan; buah anggur orang jahat harus ia kumpulkan.
7 They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
Ia tak punya selimut dan pakaian penghangat tubuh di waktu malam.
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
Ia basah oleh hujan lebat di gunung, lalu merapat pada gunung batu untuk berlindung.
9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
Orang jahat memperbudak anak yang tak beribu bapa, dan mengambil bayi orang miskin yang berhutang kepadanya.
10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
Orang miskin pergi tanpa sandang; ia lapar selagi ia menuai gandum di ladang.
11 Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
Dari zaitun ia membuat minyak dan dari buah anggur, minuman, tetapi ia sendiri sangat kehausan.
12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded cries out: yet God lays not folly to them.
Di kota-kota terdengar rintihan orang sekarat, orang-orang luka berseru minta dirawat, tetapi Allah tak mendengarkan doa mereka; Ia tak mau mengindahkannya.
13 They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
Ada orang-orang yang menolak terang dan memusuhinya, mereka tak mengenal dan tak mengikuti jalannya.
14 The murderer rising with the light kills the poor and needy, and in the night is as a thief.
Di waktu subuh si pembunuh bangun dari tidurnya, lalu keluar membunuh orang yang papa, dan selagi hari belum pagi, ia mengendap-endap seperti pencuri.
15 The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguises his face.
Si pezinah menunggu datangnya senja; dipakainya tudung muka agar orang tak mengenalnya.
16 In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
Pencuri membongkar rumah pada malam hari; di waktu siang ia menghindari terang dan bersembunyi.
17 For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
Baginya, pagi sangat menakutkan, tapi gelap yang dahsyat, menyenangkan."
18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholds not the way of the vineyards.
Lalu kata Zofar, "Orang jahat hanyut oleh air bah, tanah miliknya terkutuk oleh Allah; kebun anggurnya kini sepi; tak ada yang bekerja di situ lagi.
19 Drought and heat consume the snow waters: so does the grave those which have sinned. (Sheol )
Seperti salju lenyap kena kemarau dan matahari, demikianlah orang berdosa ditelan ke dalam dunia orang mati. (Sheol )
20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
Ibunya sendiri melupakan dia, dan cacing-cacing makan tubuhnya. Namanya tak akan lagi dikenang; ia dimusnahkan seperti pohon yang tumbang.
21 He evil entreats the barren that bears not: and does not good to the widow.
Semua itu terjadi karena ia menindas para janda, dan berlaku kejam kepada ibu yang tak berputra.
22 He draws also the mighty with his power: he rises up, and no man is sure of life.
Tapi Allah, dengan kuasa-Nya, menghalau orang perkasa. Allah bertindak, maka matilah orang durhaka.
23 Though it be given him to be in safety, whereon he rests; yet his eyes are upon their ways.
Allah memberi dia hidup sentosa, tetapi mengawasinya tak henti-hentinya.
24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.
Hanya sebentar ia hidup bahagia, tapi kemudian pergi untuk selama-lamanya. Ia layu seperti rumput yang tak berguna; seperti bulir padi yang dipotong dari batangnya.
25 And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
Siapakah dapat menyangkal kenyataan itu, atau menyanggah kebenaran perkataanku?"