< Job 24 >

1 Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
Warum sind vom Allmächtigen nicht Zeiten bestimmt und sehen die, so ihn kennen, seine Tage nicht?
2 Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
Man verrückt Marksteine, raubt Herden und weidet sie.
3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
Den Esel der Waislein treibt man fort und pfändet der Witwe Kuh.
4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
Man jagt die Armen aus dem Wege, und die Elenden im Lande müssen sich allesamt verbergen.
5 Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising early for a prey: the wilderness yields food for them and for their children.
Siehe, wie Wildesel in der Wüste gehen sie früh an ihr Werk, nach Nahrung suchend; die Wildnis muß ihre Kinder nähren.
6 They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
Auf dem Felde ernten sie sein Futter und halten Nachlese im Weinberge des Gottlosen.
7 They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
Nackend bringen sie die Nächte zu; sie haben kein Gewand und wenn es kalt wird, keine Decke.
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
Vor dem Regen bergen sie sich im Gebirge, und weil sie keine Zuflucht haben, klammern sie sich an die Felsen.
9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
Man reißt das Waislein von der Brust und pfändet den Armen aus.
10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
Nackt, ohne Kleid, läßt man sie laufen; sie müssen Garben tragen und hungern dabei.
11 Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
Zwischen ihren Mauern pressen sie Öl, treten die Kelter und müssen dürsten.
12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded cries out: yet God lays not folly to them.
Aus den Städten ertönt das Geschrei der Sterbenden, und die Seele der Erschlagenen schreit; aber Gott achtet nicht des Unrechts.
13 They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
Jene hassen das Licht, sie wollen seine Wege nicht kennen und bleiben nicht auf seinen Pfaden.
14 The murderer rising with the light kills the poor and needy, and in the night is as a thief.
Mit Tagesanbruch steht der Mörder auf, den Elenden und Armen umzubringen; in der Nacht aber ist er wie ein Dieb.
15 The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguises his face.
Das Auge des Ehebrechers wartet auf die Dämmerung; er spricht: Kein Auge sieht mich! Und verhüllt sein Angesicht.
16 In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
In der Finsternis bricht man in die Häuser ein; bei Tage verschließen sie sich; sie scheuen das Licht.
17 For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
Denn ihnen ist die dichteste Finsternis gleich wie der Morgen; sie sind sogar mit dem Todesdunkel vertraut.
18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholds not the way of the vineyards.
Schnell fährt er auf dem Wasser dahin. Verflucht ist sein Teil auf Erden; sein Weg führt nicht durch Weingärten.
19 Drought and heat consume the snow waters: so does the grave those which have sinned. (Sheol h7585)
Wie Hitze und Sonnenglut die Schneewasser wegraffen, so das Totenreich die, welche sündigen. (Sheol h7585)
20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
Der Mutterschoß wird seiner vergessen, Würmer laben sich an ihm, seiner wird nicht mehr gedacht, und wie ein Baum wird der Übermut dessen gebrochen,
21 He evil entreats the barren that bears not: and does not good to the widow.
der die Unfruchtbare beraubte, die nicht gebar, und der Witwe nichts Gutes tat.
22 He draws also the mighty with his power: he rises up, and no man is sure of life.
Und doch erhält Er die Mächtigen lange durch seine Kraft; mancher steht noch aufrecht, der seines Lebens nicht mehr sicher war.
23 Though it be given him to be in safety, whereon he rests; yet his eyes are upon their ways.
Er gibt ihm Sicherheit, und jener verläßt sich darauf;
24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.
Seine Augen sehen auf ihre Wege. Sie kommen hoch; aber wenig braucht's, so sind sie dahin; sie sinken hin und werden zusammengerafft, wie alle andern auch, und verwelken wie die reifen Ähren.
25 And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
Oder ist's nicht so? Wer will mich Lügen strafen und meine Rede zunichte machen?

< Job 24 >