< Job 24 >
1 Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
Warum sind vom Allmächtigen nicht Strafzeiten aufgespart, und sehen seine Getreuen seine Gerichtstage nicht?
2 Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
Grenzen verrückt man, raubt eine Herde und treibt sie auf die Weide.
3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
Den Esel der Verwaisten treibt man fort, nimmt der Witwe Rind zum Pfand.
4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
Die Armen stößt man vom Wege, die Elenden im Lande müssen sich insgesamt verstecken.
5 Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising early for a prey: the wilderness yields food for them and for their children.
Ja, gleich Wildeseln in der Wüste ziehen sie aus in ihrem Tagewerke, Zehrung suchend; die Steppe giebt ihm Brot für die Kinder.
6 They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
Auf dem Felde schneiden sie sein Mengfutter und den Weinberg des Gottlosen ernten sie nach.
7 They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
Nackt liegen sie des Nachts, ohne Kleidung, und ohne Hülle in der Kälte.
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
Vom Regenguß der Berge triefen sie und ohne Obdach schmiegen sie sich an den Fels.
9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
Man raubt von der Mutterbrust die Waise und den Elenden pfändet man.
10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
Nackt schleichen sie einher, ohne Gewand, und hungernd tragen sie Garben.
11 Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
Zwischen ihre Mauern pressen sie Öl, treten die Kelter und müssen dürsten.
12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded cries out: yet God lays not folly to them.
Aus den Städten her ächzen Sterbende, die Seele Erschlagener schreit um Rache; doch Gott achtet nicht der Ungereimtheit.
13 They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
Jene sind Lichtfeinde geworden; seine Wege kennen sie nicht und sind nicht heimisch auf seinen Pfaden.
14 The murderer rising with the light kills the poor and needy, and in the night is as a thief.
Bei Morgengrauen erhebt sich der Mörder, tötet den Elenden und Armen, und in der Nacht schleicht der Dieb.
15 The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguises his face.
Das Auge des Ehebrechers erlauert die Dämmerung; kein Auge, denkt er, wird mich sehen, und eine Hülle legt er vors Gesicht.
16 In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
Im Finstern bricht man in Häuser ein; bei Tage halten sie sich eingeschlossen, wollen nichts wissen vom Licht.
17 For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
Denn ihnen allen gilt tiefes Dunkel als Morgen; denn mit den Schrecken des tiefen Dunkels ist man wohl vertraut.
18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholds not the way of the vineyards.
Schnell ist er dahin auf Wassers Fläche; verflucht wird ihr Erbteil im Lande, nicht wendet er sich mehr des Wegs zu den Weinbergen.
19 Drought and heat consume the snow waters: so does the grave those which have sinned. (Sheol )
Dürre und Hitze raffen die Schneewasser hinweg, die Unterwelt die, so gesündigt haben. (Sheol )
20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
Es vergißt seiner der Mutterschoß; an ihm erlabt sich das Gewürm. Nicht wird seiner mehr gedacht, und einem Baume gleich wird der Frevel zerschmettert.
21 He evil entreats the barren that bears not: and does not good to the widow.
Er, der die Unfruchtbare ausbeutete, die nicht gebar, und der Witwe nichts Gutes erwies.
22 He draws also the mighty with his power: he rises up, and no man is sure of life.
Und die Tyrannen erhält er durch seine Kraft; ein solcher kommt wieder auf, wenn er schon am Leben verzweifelte.
23 Though it be given him to be in safety, whereon he rests; yet his eyes are upon their ways.
Er gewährt ihm Sicherheit, und er sieht sich gestützt, und seine Augen wachen über ihren Wegen.
24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.
Hoch stehen sie da - ein wenig nur, und er ist nicht mehr! Hingesenkt werden sie - wie alle werden sie eingerafft und wie der Kopf der Ähre abgeschnitten.
25 And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
Und wenn's nicht so ist - wer will mich Lügen strafen und meine Rede zunichte machen?