< Job 22 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Et Eliphaz de Théman reprit et dit:
2 Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
L'homme peut-il en quelque chose être utile à Dieu? Non! c'est à lui seul que le sage est utile.
3 Is it any pleasure to the Almighty, that you are righteous? or is it gain to him, that you make your ways perfect?
Le Tout-puissant a-t-Il un intérêt dans ta justice, et un bénéfice dans l'intégrité de les voies?
4 Will he reprove you for fear of you? will he enter with you into judgment?
Est-ce par peur de toi qu'il te châtie, et qu'avec toi Il vient en jugement?
5 Is not your wickedness great? and your iniquities infinite?
N'est-ce pas ton crime qui fut énorme, et tes transgressions qui furent infinies?
6 For you have taken a pledge from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
Car tu acceptas de ton frère des gages, sans motif, et tu dépouillas les pauvres de leurs habits;
7 You have not given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
tu n'offris point d'eau à l'homme altéré, et tu refusas ton pain à l'homme affamé;
8 But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
le pays était à la merci du violent, et le puissant s'y établissait;
9 You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
tu renvoyais les veuves à vide, et tu laissais briser le bras des orphelins!
10 Therefore snares are round about you, and sudden fear troubles you;
C'est pourquoi les filets t'enveloppent, et la terreur t'épouvante soudain.
11 Or darkness, that you can not see; and abundance of waters cover you.
Ou bien ne vois-tu pas ces ténèbres, et la masse des eaux qui te submergent?
12 Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
Dieu n'est-Il pas élevé comme le ciel? Regarde le faîte des étoiles! quelle hauteur!
13 And you say, How does God know? can he judge through the dark cloud?
Et cependant tu dis: « Qu'est-ce que Dieu sait? A travers l'obscurité peut-Il juger?
14 Thick clouds are a covering to him, that he sees not; and he walks in the circuit of heaven.
Les nuées lui sont une enveloppe qui l'empêche de voir; c'est la sphère des cieux qu'il parcourt. »
15 Have you marked the old way which wicked men have trodden?
Tu veux dont te tenir sur l'ancienne voie que suivirent ces hommes méchants,
16 Which were cut down out of time, whose foundation was overflowed with a flood:
qui furent retranchés avant le temps, et dont un torrent submergea le séjour,
17 Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! et que pourrait nous faire le Tout-puissant? »
18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
Cependant Il avait rempli leurs maisons de biens. Loin de moi les principes des méchants!
19 The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
Les justes seront témoins, et se réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux:
20 Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumes.
« Oui, notre adversaire est anéanti, et le feu a dévoré sa magnificence. »
21 Acquaint now yourself with him, and be at peace: thereby good shall come unto you.
Rapproche-toi donc de Lui, et tu seras sain et sauf, et par-là le bonheur te viendra!
22 Receive, I pray you, the law from his mouth, and lay up his words in your heart.
Reçois donc l'instruction que Sa bouche te donne, et mets Ses paroles dans ton cœur!
23 If you return to the Almighty, you shall be built up, you shall put away iniquity far from your tabernacles.
Si tu reviens au Tout-puissant, tu seras rétabli! Bannis l'iniquité de ta tente,
24 Then shall you lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
et estime comme poussière le métal qui brille, et l'or d'Ophir, comme les cailloux des torrents!
25 Yea, the Almighty shall be your defence, and you shall have plenty of silver.
Alors le Tout-puissant te sera richesse et argent et trésors!
26 For then shall you have your delight in the Almighty, and shall lift up your face unto God.
Alors tu auras à te réjouir du Très-haut, et à relever ton visage vers Dieu:
27 You shall make your prayer unto him, and he shall hear you, and you shall pay your vows.
tu le prieras, et Il t'exaucera, et tu accompliras tes vœux;
28 You shall also decree a thing, and it shall be established unto you: and the light shall shine upon your ways.
si tu prends un parti, il te réussira, et la clarté luira sur ta voie;
29 When men are cast down, then you shall say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
et si elle s'affaisse, tu pourras dire: Qu'elle se relève! car Il est secourable à l'homme abattu,
30 He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of your hands.
Il sauvera même le coupable, sauvé en faveur de la pureté de ses mains.

< Job 22 >