< Job 21 >
1 But Job answered and said,
Dar Iov a răspuns și a zis:
2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
4 As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
5 Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
6 Even when I remember I am afraid, and trembling takes hold on my flesh.
Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
10 Their bull genders, and fails not; their cow calves, and casts not her calf.
Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. (Sheol )
Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol )
14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of your ways.
De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
17 How often is the candle of the wicked put out! and how often comes their destruction upon them! God distributes sorrows in his anger.
Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carries away.
Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
19 God lays up his iniquity for his children: he rewards him, and he shall know it.
Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
21 For what pleasure has he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
22 Shall any teach God knowledge? seeing he judges those that are high.
Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
23 One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
24 His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
25 And another dies in the bitterness of his soul, and never eats with pleasure.
Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
27 Behold, I know your thoughts, and the devices which all of you wrongfully imagine against me.
Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
28 For all of you say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
29 Have all of you not asked them that go by the way? and do all of you not know their tokens,
Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he has done?
Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
34 How then comfort all of you me in vain, seeing in your answers there remains falsehood?
Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?