< Job 21 >
1 But Job answered and said,
Mais Job répondit, et dit:
2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
Ecoutez attentivement mon discours, et cela me tiendra lieu de consolations de votre part.
3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
Supportez-moi, et je parlerai, et après que j'aurai parlé, moquez-vous.
4 As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
Pour moi, mon discours s'adresse-t-il à un homme? si cela était, comment mon esprit ne défaudrait-il pas?
5 Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
Regardez-moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
6 Even when I remember I am afraid, and trembling takes hold on my flesh.
Quand je pense à [mon état], j'en suis tout étonné, et un tremblement saisit ma chair.
7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
Pourquoi les méchants vivent-ils, [et] vieillissent, et même pourquoi sont-ils les plus puissants?
8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
Leur race se maintient en leur présence avec eux, et leurs rejetons s'élèvent devant leurs yeux.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Leurs maisons jouissent de la paix loin de la frayeur; la verge de Dieu n'est point sur eux.
10 Their bull genders, and fails not; their cow calves, and casts not her calf.
Leur vache conçoit, et n'y manque point; leur jeune vache se décharge de son veau, et n'avorte point.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Ils font sortir devant eux leurs petits, comme un troupeau de brebis, et leurs enfants sautent.
12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
Ils sautent au son du tambour et du violon, et se réjouissent au son des orgues.
13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. (Sheol )
Ils passent leurs jours dans les plaisirs, et en un moment ils descendent au sépulcre. (Sheol )
14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of your ways.
Cependant ils ont dit au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous; car nous ne nous soucions point de la science de tes voies.
15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
Qui est le Tout-puissant que nous le servions? et quel bien nous reviendra-t-il de l'avoir invoqué?
16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
Voilà, leur bien n'est pas en leur puissance. Que le conseil des méchants soit loin de moi!
17 How often is the candle of the wicked put out! and how often comes their destruction upon them! God distributes sorrows in his anger.
Aussi combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants est éteinte, et que l'orage vient sur eux! [Dieu] leur distribuera leurs portions en sa colère.
18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carries away.
Ils seront comme la paille exposée au vent, et comme la balle qui est enlevée par le tourbillon.
19 God lays up his iniquity for his children: he rewards him, and he shall know it.
Dieu réservera aux enfants du méchant la punition de ses violences, il la leur rendra, et il le saura.
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Ses yeux verront sa ruine, et il boira [le calice de] la colère du Tout-puissant.
21 For what pleasure has he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
Et quel plaisir aura-t-il en sa maison, laquelle il laisse après soi, puisque le nombre de ses mois aura été retranché?
22 Shall any teach God knowledge? seeing he judges those that are high.
Enseignerait-on la science au [Dieu] Fort, à lui qui juge ceux qui sont élevés?
23 One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
L'un meurt dans toute sa vigueur, tranquille et en repos;
24 His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
Ses vaisseaux sont remplis de lait, et ses os sont abreuvés de moëlle.
25 And another dies in the bitterness of his soul, and never eats with pleasure.
Et l'autre meurt dans l'amertume de son âme, et n'ayant jamais fait bonne chère.
26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
Et néanmoins ils sont couchés également dans la poudre, et les vers les couvrent.
27 Behold, I know your thoughts, and the devices which all of you wrongfully imagine against me.
Voilà, je connais vos pensées, et les jugements que vous formez contre moi.
28 For all of you say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
Car vous dites: Où est la maison de cet homme si puissant, et où est la tente dans laquelle les méchants demeuraient?
29 Have all of you not asked them that go by the way? and do all of you not know their tokens,
Ne vous êtes-vous jamais informés des voyageurs, et n'avez-vous pas appris par les rapports qu'ils vous ont faits,
30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
Que le méchant est réservé pour le jour de la ruine, pour le jour que les fureurs sont envoyées?
31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he has done?
[Mais] qui le reprendra en face de sa conduite? et qui lui rendra le mal qu'il a fait?
32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
Il sera néanmoins porté au sépulcre, et il demeurera dans le tombeau.
33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
Les mottes des vallées lui sont agréables; et tout le monde s'en va à la file après lui, et des gens sans nombre marchent au-devant de lui.
34 How then comfort all of you me in vain, seeing in your answers there remains falsehood?
Comment donc me donnez-vous des consolations vaines, puisqu'il y a toujours de la prévarication dans vos réponses?