< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Tsophar, de Naama, prit la parole et dit:
2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
C'est pour cela que mes pensées me poussent à répondre, et c'est pour cette raison que j'ai hâte de le faire:
3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causes me to answer.
J'ai entendu une leçon outrageante, mais l'esprit tire de mon intelligence une réponse.
4 Know you not this of old, since man was placed upon earth,
Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que Dieu a mis l'homme sur la terre,
5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
Le triomphe du méchant est de peu de durée, et la joie de l'impie n'a qu'un moment?
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
Quand son élévation monterait jusqu'aux cieux, et quand sa tête atteindrait les nues,
7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
Il périra pour toujours, comme son ordure; ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; il s'évanouira comme un rêve de la nuit.
9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et son lieu ne l'apercevra plus.
10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
Ses enfants feront la cour aux pauvres, et ses propres mains restitueront ses biens.
11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
Ses os sont pleins de jeunesse, mais elle reposera avec lui dans la poussière.
12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
Si le mal est doux à sa bouche, s'il le cache sous sa langue,
13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
S'il le ménage et ne le rejette point, s'il le retient dans son palais,
14 Yet his food in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
Sa nourriture se changera dans ses entrailles, et deviendra dans son sein du fiel d'aspic.
15 He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Il a englouti des richesses, et il les vomira; Dieu les arrachera de son ventre.
16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
Il sucera du venin d'aspic; la langue de la vipère le tuera.
17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
Il ne verra plus les ruisseaux, les fleuves, les torrents de miel et de lait.
18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
Il rendra le fruit de son travail, et ne l'avalera pas; il restituera à proportion de ce qu'il aura amassé, et ne s'en réjouira pas.
19 Because he has oppressed and has forsaken the poor; because he has violently taken away an house which he built not;
Parce qu'il a foulé, abandonné le pauvre, pillé la maison au lieu de la bâtir;
20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
Parce qu'il n'a pas connu le repos dans son avidité, il ne sauvera rien de ce qu'il a tant désiré;
21 There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.
Rien n'échappait à sa voracité, c'est pourquoi son bonheur ne durera pas.
22 In the fullness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
Au comble de l'abondance, il sera dans la gêne; les mains de tous les malheureux se jetteront sur lui.
23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
Il arrivera que pour lui remplir le ventre, Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère; il la fera pleuvoir sur lui et entrer dans sa chair.
24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
Il fuira devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
25 It is drawn, and comes out of the body; yea, the glittering sword comes out of his gall: terrors are upon him.
Il arrachera la flèche, et elle sortira de son corps, et le fer étincelant, de son foie; les frayeurs de la mort viendront sur lui.
26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
Toutes les calamités sont réservées à ses trésors, un feu qu'on n'aura pas besoin de souffler le dévorera, et ce qui restera dans sa tente sera consumé.
27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
Le revenu de sa maison sera emporté. Tout s'écoulera au jour de la colère.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
Telle est la part que Dieu réserve à l'homme méchant, tel est l'héritage que Dieu lui assigne.