< Job 19 >

1 Then Job answered and said,
Yobo azongisaki:
2 How long will all of you vex my soul, and break me in pieces with words?
« Kino tango nini bokotungisa ngai mpe kolembisa ngai na maloba na bino?
3 These ten times have all of you reproached me: all of you are not ashamed that all of you make yourselves strange to me.
Tala, botioli ngai mbala zomi, mpe bozali kobundisa ngai na soni te.
4 And be it indeed that I have erred, mine error remains with myself.
Soki ezali penza ya solo ete nabungi nzela, mbeba na ngai etali kaka ngai moko.
5 If indeed all of you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
Soki mpe bolingi komimona likolo na ngai mpe kosalela pasi na ngai mpo na kotiola ngai,
6 Know now that God has overthrown me, and has compassed me with his net.
wana boyeba ete Nzambe nde asali ngai mabe mpe azingeli ngai na monyama na Ye.
7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
Atako nagangi ete basali ngai mabe, nazali kozwa ata eyano moko te; ata soki nabeleli ete basunga ngai, moto oyo akokata likambo azali te.
8 He has fenced up my way that I cannot pass, and he has set darkness in my paths.
Akangi nzela na ngai mpo ete nakoka koleka te, atondisi nzela na ngai nyonso na molili,
9 He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
alongoli ngai lokumu, mpe alongoli motole na moto na ngai,
10 He has destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope has he removed like a tree.
asasi-sasi ngai na bangambo nyonso kino nakomi pene ya kokufa, apikoli elikya na ngai ndenge bapikolaka nzete;
11 He has also kindled his wrath against me, and he counts me unto him as one of his enemies.
kanda na Ye ezali kotumba ngai, mpe azali kotanga ngai na molongo ya banguna na Ye;
12 His troops come together, and raise up their way against me, and camp round about my tabernacle.
mampinga na Ye ezali kopusana na makasi penza, ezingeli ngai mpe ndako na ngai mpo na kosala ngai mabe.
13 He has put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily cut off from me.
Akaboli ngai na bandeko na ngai, bongo bato oyo bayebi ngai bapesi ngai mokongo,
14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
balingami na ngai balimwe, mpe baninga na ngai babosani ngai;
15 They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an foreigner in their sight.
bato oyo nayambaki na ndako na ngai mpe basali na ngai ya basi, bango nyonso bakomi kotala ngai lokola mopaya, bakomi komona ngai lokola moto oyo batikala koyeba te.
16 I called my servant, and he gave me no answer; I implored him with my mouth.
Nazali kobenga mosali na ngai, kasi azali ata koyanola ngai te, atako monoko na ngai moko nde ezali kobondela ye.
17 My breath is strange to my wife, though I implored for the children's sake of mine own body.
Solo ya monoko na ngai ekomi kokimisa ata mwasi na ngai, bongo bandeko na ngai moko penza bayini ngai.
18 Yea, young children despised me; I arose, and they spoke against me.
Ata bilenge mibali ya mike bakomi koseka ngai; soki kaka nabimi, bakomi kosambwisa ngai.
19 All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
Balingami na ngai nyonso ya motema bayini ngai, bato oyo nazalaki kolinga babalukeli ngai;
20 My bone cleaves to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
nakomi eloko pamba, natikali kaka poso ya nzoto mpe mikuwa, nazali kobika kaka na misuni ya minu na ngai.
21 Have pity upon me, have pity upon me, O all of you my friends; for the hand of God has touched me.
Balingami na ngai, boyokela ngai mawa, nabondeli bino penza, boyokela ngai mawa, pamba te loboko ya Nzambe ebeti ngai.
22 Why do all of you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Mpo na nini bozali kolandela ngai boye, ndenge kaka Nzambe azali kolandela ngai? Botondi mosuni na ngai te?
23 Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
Ah, soki ata maloba na ngai ekomamaki, soki ekomamaki na buku!
24 That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
Elingaki kokomama na ekomeli ya ebende, ya ebende oyo ya songe penza, mpo na kotobola makomi yango na mabanga mpo ete etikala wana mpo na libela.
25 For I know that my redeemer lives, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
Ngai, nayebi na ngai malamu ete Mosikoli na ngai azali na bomoi, mpe, awa na mokili, akotelema ya suka mpo na kokata likambo na ngai.
26 And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
Sima na kobebisama ya poso ya nzoto na ngai, ngai, na nzoto na ngai, nakomona Nzambe.
27 Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
Solo, nakomona Ye, miso na ngai moko ekomona Ye, ngai moko penza, moto mosusu te.
28 But all of you should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
Bino oyo bozali koloba: ‹ Tokolanda ye ndenge nini? › Mpe bino bato oyo bomoni mabe kati na ngai,
29 Be all of you afraid of the sword: for wrath brings the punishments of the sword, that all of you may know there is a judgment.
bolenga bino moko liboso ya mopanga, pamba te mopanga ezali esalelo ya kanda mpo na masumu, mpe bokoyeba ete kosambisama ezali. »

< Job 19 >