< Job 19 >

1 Then Job answered and said,
Alors Job prit la parole et dit:
2 How long will all of you vex my soul, and break me in pieces with words?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de vos discours?
3 These ten times have all of you reproached me: all of you are not ashamed that all of you make yourselves strange to me.
Voilà dix fois que vous m’insultez, que vous m’outragez sans pudeur.
4 And be it indeed that I have erred, mine error remains with myself.
Quand même j’aurais failli, c’est avec moi que demeure ma faute.
5 If indeed all of you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
Mais vous, qui vous élevez contre moi, qui invoquez mon opprobre pour me convaincre,
6 Know now that God has overthrown me, and has compassed me with his net.
sachez enfin que c’est Dieu qui m’opprime, et qui m’enveloppe de son filet.
7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
Voici que je crie à la violence, et nul ne me répond! J’en appelle, et point de justice!
8 He has fenced up my way that I cannot pass, and he has set darkness in my paths.
Il m’a barré le chemin, et je ne puis passer: il a répandu les ténèbres sur mes sentiers.
9 He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Il m’a dépouillé de ma gloire, il a enlevé la couronne de ma tête.
10 He has destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope has he removed like a tree.
Il m’a sapé tout à l’entour, et je tombe; il a déraciné, comme un arbre, mon espérance.
11 He has also kindled his wrath against me, and he counts me unto him as one of his enemies.
Sa colère s’est allumée contre moi; il m’a traité comme ses ennemis.
12 His troops come together, and raise up their way against me, and camp round about my tabernacle.
Ses bataillons sont venus ensemble, ils se sont frayés un chemin jusqu’à moi, ils font le siège de ma tente.
13 He has put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily cut off from me.
Il a éloigné de moi mes frères; mes amis se sont détournés de moi.
14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
Mes proches m’ont abandonné, mes intimes m’ont oublié.
15 They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an foreigner in their sight.
Les hôtes de ma maison et mes servantes me traitent comme un étranger; je suis un inconnu à leurs yeux.
16 I called my servant, and he gave me no answer; I implored him with my mouth.
J’appelle mon serviteur, et il ne me répond pas; je suis réduit à le supplier de ma bouche.
17 My breath is strange to my wife, though I implored for the children's sake of mine own body.
Ma femme a horreur de mon haleine, je demande grâce aux fils de mon sein.
18 Yea, young children despised me; I arose, and they spoke against me.
Les enfants eux-mêmes me méprisent; si je me lève, ils me raillent.
19 All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
Tous ceux qui étaient mes confidents m’ont en horreur, ceux que j’aimais se tournent contre moi.
20 My bone cleaves to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, je me suis échappé avec la peau de mes dents.
21 Have pity upon me, have pity upon me, O all of you my friends; for the hand of God has touched me.
Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, car la main de Dieu m’a frappé!
22 Why do all of you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu me poursuit? Pourquoi êtes-vous insatiables de ma chair?
23 Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
Oh! Qui me donnera que mes paroles soient écrites! Qui me donnera qu’elles soient consignées dans un livre,
24 That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
qu’avec un burin de fer et du plomb, elles soient pour toujours gravées dans le roc!
25 For I know that my redeemer lives, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
Je sais que mon vengeur est vivant, et qu’il se lèvera le dernier sur la poussière.
26 And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
Alors de ce squelette, revêtu de sa peau, de ma chair je verrai Dieu.
27 Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
Moi-même je le verrai; mes yeux le verront, et non un autre; mes reins se consument d’attente au-dedans de moi.
28 But all of you should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
Vous direz alors: « Pourquoi le poursuivions-nous? » et la justice de ma cause sera reconnue.
29 Be all of you afraid of the sword: for wrath brings the punishments of the sword, that all of you may know there is a judgment.
Ce jour-là, craignez pour vous le glaive: terribles sont les vengeances du glaive! Et vous saurez qu’il y a une justice.

< Job 19 >