< Job 17 >
1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.
2 Are there not mockers with me? and does not mine eye continue in their provocation?
Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.
3 Lay down now, put me in a guarantor with you; who is he that will shake hands with me?
Заступись, поручись Сам за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?
4 For you have hid their heart from understanding: therefore shall you not exalt them.
Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать им.
5 He that speaks flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
6 He has made me also a byword of the people; and in old times I was as a timbrel.
Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
7 Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.
8 Upright men shall be astonished at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
9 The righteous also shall hold on his way, and he that has clean hands shall be stronger and stronger.
Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
10 But as for you all, do all of you return, and come now: for I cannot find one wise man among you.
Выступайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.
11 My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
Дни мои прошли; думы мои - достояние сердца моего - разбиты.
12 They change the night into day: the light is short because of darkness.
А они ночь хотят превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.
13 If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness. (Sheol )
Если бы я и ожидать стал, то преисподняя - дом мой; во тьме постелю я постель мою; (Sheol )
14 I have said to corruption, You are my father: to the worm, You are my mother, and my sister.
гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.
15 And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?
16 They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust. (Sheol )
В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе. (Sheol )