< Job 16 >
1 Then Job answered and said,
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 I have heard many such things: miserable comforters are all of you all.
“Ndakanzwa zvinhu zvakawanda sezvizvi; mose muri vanyaradzi pasina!
3 Shall vain words have an end? or what emboldens you that you answer?
Ko, kutaura kwenyu kwamadzokorora kwenguva refu hakuperiwo here? Chii chinokurwadzai kuti murambe muchiita nharo?
4 I also could speak as all of you do: if your soul were in my soul's position, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
Neniwo ndaigona kutaura semi, dai imi manga muri pachinzvimbo changu; ndaigona kutaura mashoko okukupikisai uye ndigokudzungudzirai musoro wangu.
5 But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should subside your grief.
Asi muromo wangu waizokukurudzirai: kunyaradza kunobva pamuromo wangu kwaizokuvigirai zororo.
6 Though I speak, my grief is not subsided: and though I forbear, what am I eased?
“Asi kana ndikataura, kurwadziwa kwangu hakuperi; uye kana ndikanyarara, iko hakubvi.
7 But now he has made me weary: you have made desolate all my company.
Zvirokwazvo, imi Mwari, mandipedza simba; maparadza imba yangu yose.
8 And you have filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me bears witness to my face.
Makandisunga ini, uye chava chapupu; kuondoroka kunondiwira uye kunopupurira zvinondirwisa.
9 He tears me in his wrath, who hates me: he gnashes upon me with his teeth; mine enemy sharpens his eyes upon me.
Mwari anondirova uye anondibvambura mukutsamwa kwake, uye anondirumanyira meno ake; mudzivisi wangu anondidzvokorera meso ake anobaya.
10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
Vanhu vanoshamisa miromo yavo kuti vandiseke; vanondirova padama pakundimhura kwavo, uye vanobatana pamwe chete kuzondirwisa.
11 God has delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
Mwari akandidzorera mumaoko avanhu vakaipa, uye akandikanda mumaoko avakashata.
12 I was at ease, but he has broken me asunder: he has also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
Zvose zvakanga zvakanaka hazvo kwandiri, asi iye akandivhuna; akandibata napahuro akandipwanya-pwanya. Akandivavarira;
13 His archers compass me round about, he cleaves my reins asunder, and does not spare; he pours out my gall upon the ground.
vapfuri vake vemiseve vakandikomba. Anobaya itsvo dzangu asina tsitsi, uye anodururira nduru yangu pasi.
14 He breaks me with breach upon breach, he runs upon me like a giant.
Nguva nenguva anondirwisa; anondidzingirira somurwi.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
“Ndakasona nguo dzamasaga kuti ndifukidze ganda rangu, uye ndaviga huma yangu muguruva.
16 My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
Chiso changu chatsvuka nokuchema, rima guru rakomberedza meso angu;
17 Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.
asi zvazvo maoko angu haana kuita chisimba, uye munyengetero wangu wakachena.
18 O earth, cover not you my blood, and let my cry have no place.
“Iwe nyika, rega kufukidza ropa rangu; kuchema kwangu ngakurege kuwana zororo!
19 Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
Kunyange iko zvino chapupu changu chiri kudenga; murevereri wangu ari kumusoro.
20 My friends scorn me: but mine eye pours out tears unto God.
Murevereri wangu ndiye shamwari yangu, meso angu paanodurura misodzi kuna Mwari;
21 O that one might plead for a man with God, as a man pleads for his neighbour!
anomira pachinzvimbo chomunhu achikumbira kuna Mwari, somunhu anokumbirira shamwari yake.
22 When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.
“Makore mashoma bedzi asara, ndisati ndaenda parwendo rusingadzokwi.