< Job 15 >

1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
„Се каде сэ дя ынцелептул ка рэспунс ынцелепчуне дешартэ? Сау сэ-шь умфле пептул ку вынт де рэсэрит?
3 Should he reason with useless talk? or with speeches wherewith he can do no good?
Сэ се апере прин кувинте каре н-ажутэ ла нимик ши прин кувынтэрь каре ну служеск ла нимик?
4 Yea, you cast off fear, and restrain prayer before God.
Ту нимичешть кяр ши фрика де Думнезеу, нимичешть орьче симцире де евлавие фацэ де Думнезеу.
5 For your mouth utters your iniquity, and you choose the tongue of the crafty.
Нелеӂюиря та ыць кырмуеште гура ши ымпрумуць ворбиря оаменилор виклень.
6 your own mouth condemns you, and not I: yea, your own lips testify against you.
Ну еу, чи гура та те осындеште, бузеле тале мэртурисеск ымпотрива та.
7 Are you the first man that was born? or were you made before the hills?
Ту ешть омул каре с-а нэскут ынтый? Те-ай нэскут ту ынаинтя дялурилор?
8 Have you heard the secret of God? and do you restrain wisdom to yourself?
Ай фост ту ла сфатуриле луй Думнезеу ши ай сорбит дин еле ынцелепчуне пентру тине?
9 What know you, that we know not? what understand you, which is not in us?
Че штий ту ши сэ ну штим ши ной? Че куноштинцэ ай ту пе каре сэ н-о авем ши ной?
10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than your father.
Ынтре ной сунт перь албь, бэтрынь, оамень май ынзилиць декыт татэл тэу.
11 Are the consolations of God small with you? is there any secret thing with you?
Пуцин лукру сунт мынгыериле луй Думнезеу пентру тине ши кувинтеле каре-ць ворбеск атыт де блынд…?
12 Why does your heart carry you away? and what do your eyes overlook,
Ынкотро те траӂе инима ши че ынсямнэ ачастэ привире цинтэ а окилор тэй?
13 That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
Че, ымпотрива луй Думнезеу ыць ындрепць ту мыния ши-ць ес дин гурэ кувинте ка ачестя?
14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
Че есте омул, ка сэ фие курат? Ши поате чел нэскут дин фемее сэ фие фэрэ приханэ?
15 Behold, he puts no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын сфинций Сэй, дакэ нич черуриле ну сунт курате ынаинтя Луй,
16 How much more abominable and filthy is man, which drinks iniquity like water?
ку кыт май пуцин фиинца урычоасэ ши стрикатэ – омул, каре бя нелеӂюиря ка апа!
17 I will show you, hear me; and that which I have seen I will declare;
Вряу сэ те ынвэц, аскултэ-мэ! Вой историси че ам вэзут,
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
че ау арэтат ынцелепций, че ау дескоперит ей, аузинд де ла пэринций лор,
19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
кэрора сингурь ли се дэдусе цара ши принтре каре ничун стрэин ну венисе ынкэ.
20 The wicked man labors with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
Омул чел рэу ышь дуче ын нелиниште тоате зилеле веций, тоць аний де каре аре парте чел нелеӂюит.
21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
Ципете де спаймэ рэсунэ ла урекиле луй: Ын мижлокул феричирий луй, пустииторул се ва арунка асупра луй.
22 He believes not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
Ел ну траӂе нэдежде сэ скапе де ынтунерик, веде сабия каре-л аменинцэ;
23 He wanders abroad for bread, saying, Where is it? he knows that the day of darkness is ready at his hand.
аляргэ ынкоаче ши ынколо сэ кауте пыне, штие кэ-л аштяптэ зиуа ынтунерикулуй.
24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
Неказул ши нелиништя ыл ынспэймынтэ ши се арункэ асупра луй ка ун ымпэрат гата де луптэ.
25 For he stretches out his hand against God, and strengthens himself against the Almighty.
Кэч а ридикат мына ымпотрива луй Думнезеу, с-а ымпотривит Челуй Атотпутерник
26 He runs upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
ши а авут ындрэзняла сэ се нэпустяскэ асупра Луй ку партя чя май таре а скутурилор луй.
27 Because he covers his face with his fatness, and makes fatness on his flanks.
Авя фаца акоперитэ ку грэсиме, коапселе ынкэркате ку осынзэ
28 And he dwells in desolate cities, and in houses which no man inhabits, which are ready to become heaps.
ши локуя ын четэць нимичите, ын касе пэрэсите, сортите сэ фие дэрымате.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
Ну се ва май ымбогэци, аверя ну-й ва креште ши авуция ну се ва май ынтинде пе пэмынт.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
Ну ва путя еши дин ынтунерик, флакэра ый ва арде млэдицеле, ши Думнезеу ыл ва перде ку суфларя гурий Луй.
31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
Дакэ се ынкреде ын рэу, се ыншалэ, кэч рэул ый ва фи рэсплата.
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
Еа ва вени ынаинте де капэтул зилелор луй, ши рамура луй ну ва май ынверзи.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
Ва фи ка о вицэ деспуятэ де роаделе ей ынкэ верзь, ка ун мэслин але кэруй флорь ау кэзут.
34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
Кэч каса челуй нелеӂюит ва ажунӂе стярпэ ши кортул омулуй стрикат ыл ва мынка фокул.
35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepares deceit.
Ел зэмислеште рэул ши наште рэул; ын сынул луй коаче роаде каре-л ыншалэ.”

< Job 15 >