< Job 15 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
Eliifaaz Teemaanichi akkana jedhee deebise:
2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
“Namni ogeessi tokko dubbii faayidaa hin qabneen deebii kennaa? Yookaan bubbee baʼa biiftuutiin garaa isaa guutataa?
3 Should he reason with useless talk? or with speeches wherewith he can do no good?
Inni dubbii faayidaa hin qabneen, haasaa buʼaa hin qabneenis ni falmaa?
4 Yea, you cast off fear, and restrain prayer before God.
Ati garuu Waaqa sodaachuu ni tuffatta; Waaqa kadhachuu illee nama dhowwita.
5 For your mouth utters your iniquity, and you choose the tongue of the crafty.
Cubbuun kee afaan kee ni barsiifti; atis afaan jalʼootaa filatta.
6 your own mouth condemns you, and not I: yea, your own lips testify against you.
Afaanuma keetu sitti mura malee afaan koo miti; arrabuma keetu ragaa sitti taʼa.
7 Are you the first man that was born? or were you made before the hills?
“Situ nama hunda dura dhalatee? Yookaan situ tulluuwwan dura argamee?
8 Have you heard the secret of God? and do you restrain wisdom to yourself?
Ati dhoksaa Waaqaa dhageesseertaa? Ogummaas ofuma keetiif dhuunfattaa?
9 What know you, that we know not? what understand you, which is not in us?
Wanni ati beektu kan nu hin beekne maali? Hubannaan ati qabdu kan nu hin qabne maali?
10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than your father.
Namoonni arrii baasanii fi kanneen jaaran, warri abbaa kee iyyuu caalaa dullooman nu gidduu jiru.
11 Are the consolations of God small with you? is there any secret thing with you?
Gorsi Waaqaa kan nama jajjabeessu, dubbiin suutaan sitti himame sun si hanqatee?
12 Why does your heart carry you away? and what do your eyes overlook,
Yaadni kee maaliif si fudhatee bada? Ijas maaliif babaafta?
13 That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
Wanni akka ati Waaqatti aartu, akka dubbiin akkasiis afaan keetii baʼu godhe maali?
14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
“Akka qulqulluu taʼuuf namni maali? Yookaan akka qajeeltota taʼaniif warri dubartoota irraa dhalatan maali?
15 Behold, he puts no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
Yoo Waaqni qulqulloota isaa illee amanuu baatee samiiwwan iyyuu fuula isaa duratti qulqulluu taʼuu baatan,
16 How much more abominable and filthy is man, which drinks iniquity like water?
yoos sanyiin namaa inni hamaa fi xuraaʼaan, kan akkuma bishaaniitti cubbuu dhugu sun hammam hammasii gad haa taʼu ree!
17 I will show you, hear me; and that which I have seen I will declare;
“Na dhaggeeffadhu; ani siifan ibsaa; waanan arges sitti nan hima;
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
waan namoonni ogeeyyiin waan abbootii isaanii irraa dhagaʼan keessaa tokko illee utuu hin dhoksin odeessan sana nan dubbadha;
19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
biyyattiin abbootii isaanii qofaaf kennamte; alagaan tokko iyyuu isaan gidduu hin jiraanne.
20 The wicked man labors with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
Namni dabaan bara jireenya isaa guutuu, gara jabeessis bara isaaf qoodame guutuu ni rakkata.
21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
Sagaleen sodaachisaan gurra isaatti ni iyya; utuma inni nagaan jiraatuus saamtonni tasuma itti dhufu.
22 He believes not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
Inni akka deebiʼee dukkana keessaa baʼu hin amanu; goraadeetu isa eeggata.
23 He wanders abroad for bread, saying, Where is it? he knows that the day of darkness is ready at his hand.
Inni waan nyaatamu barbaacha asii fi achi joora; akka guyyaan dukkanaa dhiʼaates ni beeka.
24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
Dhiphinaa fi gaddi isa sodaachisu; akkuma mootii lolaaf qophaaʼeettis isatti cimu;
25 For he stretches out his hand against God, and strengthens himself against the Almighty.
inni harka isaa Waaqatti ol fudhatee Waaqa Waan Hunda Dandaʼus tuffateera;
26 He runs upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
gaachana yabbuu fi jabaa qabatee isaan mormuuf mata jabinaan baʼeera.
27 Because he covers his face with his fatness, and makes fatness on his flanks.
“Yoo fuulli isaa coomaan haguugamee mudhiin isaa foon baasee iitaʼe iyyuu,
28 And he dwells in desolate cities, and in houses which no man inhabits, which are ready to become heaps.
inni magaalaawwan barbadaaʼan keessa, manneen namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, kanneen diigamanii tuulamuu gaʼan keessa jiraata.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
Inni siʼachi hin sooromu; qabeenyi isaas hin jiraatu; yookaan qabeenyi isaa lafa irra hin turu.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
Inni dukkana jalaa hin baʼu; arrabni ibiddaa damee isaa ni gogsa; hafuurri afaan Waaqaatii baʼus isa fudhata.
31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
Inni sababii beenyaa tokko illee hin arganneef, waan faayidaa hin qabne amanachuudhaan of hin gowwoomsin.
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
Inni utuu yeroon isaa hin gaʼin ni coollaga; dameen isaas hin lalisu.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
Inni akka muka wayinii iji isaa utuu hin bilchaatin irraa funaanamee, akka ejersa daraaraa isaa of irraa harcaasee ni taʼa.
34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
Gareen warra Waaqaaf hin bullee ni maseena; ibiddis dunkaana warra mattaʼaa jaallatanii ni guba.
35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepares deceit.
Isaan rakkina ulfaaʼanii hammina dhalan; garaan isaaniis jalʼina yaada.”