< Job 14 >

1 Man that is born of a woman is of few days and full of trouble.
L’homme né de femme est de peu de jours et rassasié de trouble;
2 He comes forth like a flower, and is cut down: he flees also as a shadow, and continues not.
Il sort comme une fleur, et il est fauché; il s’enfuit comme une ombre, et il ne dure pas.
3 And does you open your eyes upon such an one, and bring me into judgment with you?
Pourtant, sur lui tu ouvres tes yeux, et tu me fais venir en jugement avec toi!
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
Qui est-ce qui tirera de l’impur un [homme] pur? Pas un!
5 Seeing his days are determined, the number of his months are with you, you have appointed his bounds that he cannot pass;
Si ses jours sont déterminés, si le nombre de ses mois est par-devers toi, si tu lui as posé ses limites, qu’il ne doit pas dépasser,
6 Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a worker, his day.
Détourne de lui ton regard, et il aura du repos, jusqu’à ce que, comme un mercenaire, il achève sa journée;
7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
Car il y a de l’espoir pour un arbre: s’il est coupé, il repoussera encore, et ses rejetons ne cesseront pas.
8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
Si sa racine vieillit dans la terre, et si son tronc meurt dans la poussière,
9 Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
À l’odeur de l’eau il poussera, et il fera des branches comme un jeune plant;
10 But man dies, and wastes away: yea, man gives up the spirit, and where is he?
Mais l’homme meurt et gît là; l’homme expire, et où est-il?
11 As the waters fail from the sea, and the flood decays and dries up:
Les eaux s’en vont du lac; et la rivière tarit et sèche:
12 So man lies down, and rises not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
Ainsi l’homme se couche et ne se relève pas: jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de cieux, ils ne s’éveillent pas, et ils ne se réveillent pas de leur sommeil.
13 O that you would hide me in the grave, that you would keep me secret, until your wrath be past, that you would appoint me a set time, and remember me! (Sheol h7585)
Oh! si tu voulais me cacher dans le shéol, me tenir caché jusqu’à ce que ta colère se détourne, me fixer un temps arrêté, et puis te souvenir de moi, – (Sheol h7585)
14 If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
(Si un homme meurt, revivra-t-il?) tous les jours de ma détresse, j’attendrais jusqu’à ce que mon état vienne à changer:
15 You shall call, and I will answer you: you will have a desire to the work of your hands.
Tu appellerais, et moi je te répondrais; ton désir serait tourné vers l’œuvre de tes mains;
16 For now you number my steps: do you not watch over my sin?
Car maintenant tu comptes mes pas: ne veilles-tu pas sur mon péché?
17 My transgression is sealed up in a bag, and you sew up mine iniquity.
Ma transgression est scellée dans un sac, et [dans tes pensées] tu ajoutes à mon iniquité.
18 And surely the mountains falling comes to nothing, and the rock is removed out of his place.
Mais une montagne qui s’éboule est réduite en poussière, et le rocher est transporté de son lieu;
19 The waters wear the stones: you wash away the things which grow out of the dust of the earth; and you destroys the hope of man.
Les eaux usent les pierres, leur débordement emporte la poussière de la terre: ainsi tu fais périr l’espoir de l’homme.
20 You prevail for ever against him, and he passes: you change his countenance, and send him away.
Tu le domines pour toujours, et il s’en va; tu changes sa face, et tu le renvoies.
21 His sons come to honour, and he knows it not; and they are brought low, but he perceives it not of them.
Ses fils sont honorés, et il ne le sait pas; ils sont abaissés, et il ne s’en aperçoit pas.
22 But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.
Sa chair ne souffre que pour lui-même, et son âme ne mène deuil que sur lui-même.

< Job 14 >