< Job 14 >
1 Man that is born of a woman is of few days and full of trouble.
Mennesket, født af en Kvinde, hans Liv er stakket, han mættes af Uro;
2 He comes forth like a flower, and is cut down: he flees also as a shadow, and continues not.
han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, staar ikke fast.
3 And does you open your eyes upon such an one, and bring me into judgment with you?
Og paa ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
Ja, kunde der komme en ren af en uren! Nej, end ikke een!
5 Seeing his days are determined, the number of his months are with you, you have appointed his bounds that he cannot pass;
Naar hans Dages Tal er fastsat, hans Maaneder talt hos dig, og du har sat ham en uoverskridelig Grænse,
6 Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a worker, his day.
tag saa dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
Thi for et Træ er der Haab: Fældes det, skyder det atter, det fattes ej nye Skud;
8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:
9 Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
lugter det Vand, faar det nye Skud, skyder Grene som nyplantet Træ;
10 But man dies, and wastes away: yea, man gives up the spirit, and where is he?
men dør en Mand, er det ude med ham, udaander Mennesket, hvor er han da?
11 As the waters fail from the sea, and the flood decays and dries up:
Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres,
12 So man lies down, and rises not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
saa lægger Manden sig, rejser sig ikke, vaagner ikke, før Himlen forgaar, aldrig vækkes han af sin Søvn.
13 O that you would hide me in the grave, that you would keep me secret, until your wrath be past, that you would appoint me a set time, and remember me! (Sheol )
Tag dog og gem mig i Dødens Rige, skjul mig, indtil din Vrede er ovre, sæt mig en Frist og kom mig i Hu! (Sheol )
14 If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
Om Manden dog døde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afløsning kom;
15 You shall call, and I will answer you: you will have a desire to the work of your hands.
du skulde kalde — og jeg skulde svare — længes imod dine Hænders Værk!
16 For now you number my steps: do you not watch over my sin?
Derimod tæller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd,
17 My transgression is sealed up in a bag, and you sew up mine iniquity.
forseglet ligger min Brøde i Posen, og over min Skyld har du lukket til.
18 And surely the mountains falling comes to nothing, and the rock is removed out of his place.
Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
19 The waters wear the stones: you wash away the things which grow out of the dust of the earth; and you destroys the hope of man.
som Vandet udhuler Sten og Plaskregn bortskyller Jord, saa har du udslukt Menneskets Haab.
20 You prevail for ever against him, and he passes: you change his countenance, and send him away.
For evigt slaar du ham ned, han gaar bort, skamskænder hans Ansigt og lader ham fare.
21 His sons come to honour, and he knows it not; and they are brought low, but he perceives it not of them.
Hans Sønner hædres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han mærker det ikke;
22 But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.
ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.