< Job 13 >
1 Lo, mine eye has seen all this, mine ear has heard and understood it.
Ecce omnia haec vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
2 What all of you know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
4 But all of you are forgers of lies, all of you are all physicians of no value.
Prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
5 O that all of you would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
Audite ergo correptionem meam, et iudicium labiorum meorum attendite.
7 Will all of you speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
8 Will all of you accept his person? will all of you contend for God?
Numquid faciem eius accipitis, et pro Deo iudicare nitimini?
9 Is it good that he should search you out? or as one man mocks another, do all of you so mock him?
Aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur ut homo, vestris fraudulentiis?
10 He will surely reprove you, if all of you do secretly accept persons.
Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem eius accipitis.
11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror eius irruet super vos.
12 Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestrae.
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
Tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
14 Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu eius arguam.
16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita.
17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
Audite sermonem meum, et aenigmata percipite auribus vestris.
18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
Si fuero iudicatus, scio quod iustus inveniar.
19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the spirit.
Quis est qui iudicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
20 Only do not two things unto me: then will I not hide myself from you.
Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
21 Withdraw your hand far from me: and let not your dread make me afraid.
Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
22 Then call you, and I will answer: or let me speak, and answer you me.
Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
Quantas habeo iniquitates et peccata, scelera mea et delicta ostende mihi.
24 Wherefore hide you your face, and hold me for your enemy?
Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
25 Will you break a leaf driven back and forth? and will you pursue the dry stubble?
Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
26 For you write bitter things against me, and make me to possess the iniquities of my youth.
Scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiae meae.
27 You put my feet also in the stocks, and look narrowly unto all my paths; you set a print upon the heels of my feet.
Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
28 And he, as a rotten thing, consumes, as a garment that is moth eaten.
Qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.