< Job 13 >
1 Lo, mine eye has seen all this, mine ear has heard and understood it.
“Mutuk liye ma ing nukewa tari; Insrek lohng pac tari, ac kalem kac.
2 What all of you know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
Ma komtal etu an nga etu pac. Wangin ma nga ten liki komtal kac.
3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Tusruktu alein luk uh ma nu sin God, tia ma nu sumtal; Nga ke fahkak ye mutal lah wangin mwetik.
4 But all of you are forgers of lies, all of you are all physicians of no value.
Komtal sang kas kikiap kosrala nikin lomtal ingan; Komtal oana mwet ono ma tia ku in akkeyala kutena mwet mas uh.
5 O that all of you would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
Komtal fin tia kaskas, sahp ac oasr mwet nunku mu komtal lalmwetmet.
6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
“Porongo ke nga ac srumun kas in aksuwos luk.
7 Will all of you speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
Efu ku komtal kikiap in kaskas? Ya komtal nunku mu God El ac wokin kikiap lomtal an?
8 Will all of you accept his person? will all of you contend for God?
Mea, ke pacl in nununku, komtal ac loangel? Ya komtal ac kaskas in kasrel?
9 Is it good that he should search you out? or as one man mocks another, do all of you so mock him?
God El fin liksreni lohwot nu sumtal, ya oasr ma wo El ku in konauk keimtal? Mea, komtal pangon komtal ac ku in kiapu God oana ke komtal kiapu mwet uh?
10 He will surely reprove you, if all of you do secretly accept persons.
Komtal finne oru srisri lomtal an in lukma, El ac srakna kai komtal kac,
11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
Ac ku lal uh ac fah arulana aksangengye komtal.
12 Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
Soakas lomtal uh wangin sripa, oana apat uh; Ac alein lomtal uh munas oana fohk kle.
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
Tal misla, ac se pacl luk nga in kaskas, Ac fokin fahk luk uh, ma na luk.
14 Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
“Nga akola in pilesralana moul luk uh.
15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
Finsrak luk nukewa wanginla, na mea sunakin God El fin uniyuwi? Nga ac fahklana ma nga nunku nu sel.
16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
Sahp, pulaik luk uh ac ku in moliyula, Mweyen wanginna mwet koluk ku in lain God.
17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
Srike lohng kas in aketeya luk uh.
18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
Nga akola in fahk ma nga pulakin uh, Mweyen nga etu lah pwaye sik.
19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the spirit.
“O God, ya kom ac tuku in fahk mu oasr ma sutuu luk? Fin ouingan, nga akola in mihslana ac misa.
20 Only do not two things unto me: then will I not hide myself from you.
Ma luoiyana nga ke siyuk sum; kom fin insese nu kac, Na nga fah tia srike in wikla liki kom:
21 Withdraw your hand far from me: and let not your dread make me afraid.
Ma se meet, kom in tia sifil akkeokyeyu; akluo, tia sifilpa aksangengyeyu.
22 Then call you, and I will answer: or let me speak, and answer you me.
“Kaskas meet, O God, ac nga fah topuk kom. Fin tia ouinge, lela nga in sramsram, ac kom fah topukyu.
23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
Mea ngac ma koluk luk uh? Ma sufal fuka nga orala uh? Ma koluk fuka kom nununkeyu kac uh?
24 Wherefore hide you your face, and hold me for your enemy?
“Efu ku kom kaingkinyu? Efu ku kom oreyu oana mwet lokoalok se lom?
25 Will you break a leaf driven back and forth? and will you pursue the dry stubble?
Ya kom srike in aksangengyeyu? Wangin sripuk, nga oana sra se; Kom alein nu sin mah paola soko.
26 For you write bitter things against me, and make me to possess the iniquities of my youth.
“Kom srukak ma koluk na lulap lainyu, Wi pac ma nga tuh oru ke nga mwet fusr.
27 You put my feet also in the stocks, and look narrowly unto all my paths; you set a print upon the heels of my feet.
Kom filiya niuk ke mwe kapir; Kom tawiya fahluk nukewa luk, Ac lol pac falkuk yen nukewa nga fahsr nu we.
28 And he, as a rotten thing, consumes, as a garment that is moth eaten.
Ke sripa se inge, nga mwesri oana sie polosak kulawi, Oana sie nuknuk ma waten uh kangla.