< Job 13 >
1 Lo, mine eye has seen all this, mine ear has heard and understood it.
Voici, mon œil a vu toutes ces choses, [et] mon oreille les a ouïes et entendues.
2 What all of you know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
Comme vous les savez, je les sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Mais je parlerai au Tout-puissant, et je prendrai plaisir à dire mes raisons au [Dieu] Fort.
4 But all of you are forgers of lies, all of you are all physicians of no value.
Et certes vous inventez des mensonges; vous êtes tous des médecins inutiles.
5 O that all of you would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
Plût à Dieu que vous demeurassiez entièrement dans le silence; et cela vous serait réputé à sagesse.
6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
Ecoutez donc maintenant mon raisonnement, et soyez attentifs à la défense de mes lèvres:
7 Will all of you speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
Allégueriez-vous des choses injustes, en faveur du [Dieu] Fort, et diriez-vous quelque fausseté pour lui?
8 Will all of you accept his person? will all of you contend for God?
Ferez-vous acception de sa personne, si vous plaidez la cause du [Dieu] Fort?
9 Is it good that he should search you out? or as one man mocks another, do all of you so mock him?
Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? vous jouerez-vous de lui, comme on se joue d'un homme [mortel]?
10 He will surely reprove you, if all of you do secretly accept persons.
Certainement il vous censurera, si même en secret vous faites acception de personnes.
11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point? et sa frayeur ne tombera-t-elle point sur vous?
12 Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
Vos discours mémorables sont des sentences de cendre, et vos éminences sont des éminences de boue.
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
Taisez-vous devant moi, et que je parle; et qu'il m'arrive ce qui pourra.
14 Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
Pourquoi porté-je ma chair entre mes dents, et tiens-je mon âme entre mes mains?
15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
Voilà, qu'il me tue, je ne laisserai pas d'espérer [en lui]; et je défendrai ma conduite en sa présence.
16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
Et qui plus est, il sera lui-même ma délivrance; mais l'hypocrite ne viendra point devant sa face.
17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
Ecoutez attentivement mes discours, et prêtez l'oreille à ce que je vais vous déclarer.
18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
Voilà, aussitôt que j'aurai déduit par ordre mon droit, je sais que je serai justifié.
19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the spirit.
Qui est-ce qui veut disputer contre moi? car maintenant si je me tais, je mourrai.
20 Only do not two things unto me: then will I not hide myself from you.
Seulement ne me fais point ces deux choses, [et] alors je ne me cacherai point devant ta face;
21 Withdraw your hand far from me: and let not your dread make me afraid.
Retire ta main de dessus moi, et que ta frayeur ne me trouble point.
22 Then call you, and I will answer: or let me speak, and answer you me.
Puis appelle-moi, et je répondrai; ou bien je parlerai, et tu me répondras.
23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
Combien ai-je d'iniquités et de péchés? Montre-moi mon crime et mon péché.
24 Wherefore hide you your face, and hold me for your enemy?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Will you break a leaf driven back and forth? and will you pursue the dry stubble?
Déploieras-tu tes forces contre une feuille que le vent emporte? poursuivras-tu du chaume tout sec?
26 For you write bitter things against me, and make me to possess the iniquities of my youth.
Que tu donnes contre moi des arrêts d'amertume, et que tu me fasses porter la peine des péchés de ma jeunesse?
27 You put my feet also in the stocks, and look narrowly unto all my paths; you set a print upon the heels of my feet.
Et que tu mettes mes pieds aux ceps, et observes tous mes chemins? et que tu suives les traces de mes pieds?
28 And he, as a rotten thing, consumes, as a garment that is moth eaten.
Car celui [que tu poursuis de cette manière, ] s'en va par pièces comme du bois vermoulu, et comme une robe que la teigne a rongée.