< Job 11 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Çophar de Naama prit la parole et dit:
2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
Est-ce que ce flot de paroles n’appelle pas une réponse? Suffit-il d’être loquace pour avoir raison?
3 Should your lies make men hold their peace? and when you mock, shall no man make you ashamed?
Ton verbiage réduirait-il les gens au silence, et prodiguerais-tu l’ironie, sans que personne te confonde?
4 For you have said, My doctrine is pure, and I am clean in your eyes.
Tu dis: "Pure est ma doctrine, je suis sans tache à tes yeux."
5 But oh that God would speak, and open his lips against you;
Ah! Il serait à souhaiter que Dieu parlât, qu’il ouvrît ses lèvres pour te répondre!
6 And that he would show you the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
Il te révélerait les mystères de la sagesse, car la vérité a de nombreux aspects; et tu reconnaîtrais que Dieu est loin de te compter toutes tes fautes.
7 Can you by searching find out God? can you find out the Almighty unto perfection?
Prétends-tu pénétrer le secret insondable de Dieu, saisir la perfection du Tout-Puissant?
8 It is as high as heaven; what can you do? deeper than hell; what can you know? (Sheol )
Si elle a la hauteur des cieux, que peux-tu faire? Si elle dépasse la profondeur du Cheol, quelle connaissance en as-tu? (Sheol )
9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
Elle est plus étendue en longueur que la terre, plus vaste que l’Océan!
10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
Si Dieu s’avance, s’il enferme dans une geôle, s’il convoque une assemblée de justice, qui peut l’en détourner?
11 For he knows vain men: he sees wickedness also; will he not then consider it?
Car il connaît bien les gens pervers, il remarque l’iniquité sans même y regarder de près.
12 For vain men would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
Par là, l’homme au cerveau creux peut devenir intelligent et, cessant d’être un âne sauvage, naître à la dignité humaine.
13 If you prepare your heart, and stretch out your hands toward him;
Donc, si tu veux, toi, bien diriger ton cœur et étendre tes bras vers lui,
14 If iniquity be in your hand, put it far away, and let not wickedness dwell in your tabernacles.
si tu écartes le péché qui souille ta main, si tu bannis l’injustice de ta tente,
15 For then shall you lift up your face without spot; yea, you shall be steadfast, and shall not fear:
aussitôt, tu pourras relever ton front exempt de tache; tu seras solide comma l’airain et n’auras rien à craindre.
16 Because you shall forget your misery, and remember it as waters that pass away:
Bien plus, tu oublieras les maux passés, ou ne t’en souviendras que comme de l’onde écoulée.
17 And your age shall be clearer than the noonday: you shall shine forth, you shall be as the morning.
Ton sort sera plus brillant que le soleil de midi, le sombre crépuscule luira pour toi comme le matin.
18 And you shall be secure, because there is hope; yea, you shall dig about you, and you shall take your rest in safety.
Tu seras plein de confiance, car l’espoir renaîtra, tu feras ton inspection et te coucheras en sécurité.
19 Also you shall lie down, and none shall make you afraid; yea, many shall make suit unto you.
Ton gîte ne sera troublé par personne, mais beaucoup rechercheront tes faveurs,
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the spirit.
tandis que les yeux des méchants se consumeront, que tout refuge leur sera fermé, et que leur espoir, ce sera le dernier souffle d’un mourant.