< Job 11 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Sofar iz Naama progovori tad i reče:
2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
“Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
3 Should your lies make men hold their peace? and when you mock, shall no man make you ashamed?
Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
4 For you have said, My doctrine is pure, and I am clean in your eyes.
Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
5 But oh that God would speak, and open his lips against you;
Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
6 And that he would show you the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
7 Can you by searching find out God? can you find out the Almighty unto perfection?
Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
8 It is as high as heaven; what can you do? deeper than hell; what can you know? (Sheol )
Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ? (Sheol )
9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
Duže je od zemlje - šire je od mora!
10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
11 For he knows vain men: he sees wickedness also; will he not then consider it?
Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
12 For vain men would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
13 If you prepare your heart, and stretch out your hands toward him;
Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
14 If iniquity be in your hand, put it far away, and let not wickedness dwell in your tabernacles.
ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
15 For then shall you lift up your face without spot; yea, you shall be steadfast, and shall not fear:
čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
16 Because you shall forget your misery, and remember it as waters that pass away:
Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
17 And your age shall be clearer than the noonday: you shall shine forth, you shall be as the morning.
Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
18 And you shall be secure, because there is hope; yea, you shall dig about you, and you shall take your rest in safety.
U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
19 Also you shall lie down, and none shall make you afraid; yea, many shall make suit unto you.
Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the spirit.
A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada.”