< Job 10 >
1 My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
Mon âme est dégoûtée de la vie, je veux donner un libre cours à mes plaintes, parler dans l’amertume de mon cœur.
2 I will say unto God, Do not condemn me; show me wherefore you contend with me.
Je dirai à Dieu: "Ne me traite pas en criminel, fais-moi connaître tes griefs contre moi."
3 Is it good unto you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and shine upon the counsel of the wicked?
Prends-tu plaisir à accabler, à repousser l’œuvre de tes mains, tandis que tu favorises de ta lumière les desseins des méchants?
4 Have you eyes of flesh? or see you as man sees?
As-tu des yeux de chair? Vois-tu de la même façon que voient les hommes?
5 Are your days as the days of man? are your years as man's days,
Tes jours sont-ils comme les jours des hommes? Tes années sont-elles comme celles des mortels,
6 That you enquire after mine iniquity, and search after my sin?
pour que tu recherches mes fautes et t’enquières de mes péchés?
7 You know that I am not wicked; and there is none that can deliver out of your hand.
Tu sais pourtant que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut se sauver de ta main.
8 your hands have made me and fashioned me together round about; yet you do destroy me.
Ce sont tes mains qui ont pris soin de me former, de me façonner de toutes pièces, et tu me détruirais!
9 Remember, I plead to you, that you have made me as the clay; and will you bring me into dust again?
Souviens-toi que tu m’as pétri comme de l’argile, et tu me ferais rentrer dans la poussière!
10 Have you not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
Ne m’as-tu pas rendu liquide comme le lait, puis affermi comme le fromage?
11 You have clothed me with skin and flesh, and have fenced me with bones and sinews.
Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as entrelacé d’os et de nerfs.
12 You have granted me life and favour, and your visitation has preserved my spirit.
Tu m’as octroyé vie et bonté, et tes soins vigilants ont préservé mon souffle.
13 And these things have you hid in your heart: I know that this is with you.
Et voici ce que tu tenais en réserve dans ton cœur! Je sais bien que telle était ta pensée:
14 If I sin, then you mark me, and you will not acquit me from mine iniquity.
tu voulais me prendre sur le fait si je prévariquais, et ne me pardonner aucune faute!
15 If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see you mine affliction;
Devenu coupable, malheur à moi! Innocent même, je n’ose lever la tête, rassasié de honte et témoin de ma misère.
16 For it increases. You hunt me as a fierce lion: and again you show yourself marvellous upon me.
Si je la redresse, tu me pourchasses comme un lion; sans relâche, tu fais éclater ta puissance à mes dépens.
17 You renew your witnesses against me, and increase your indignation upon me; changes and war are against me.
Tu m’opposes constamment de nouveaux témoins, tu redoubles de colère contre moi; je suis en butte à des armées se relayant tour à tour.
18 Wherefore then have you brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the spirit, and no eye had seen me!
Pourquoi m’as-tu tiré du sein qui me portait? J’Expirais, et aucun œil ne m’aurait vu.
19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
Je serais comme si je n’avais jamais été; au sortir du ventre de ma mère j’étais conduit au tombeau.
20 Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
Ah! Mes jours sont peu de chose; cesse donc de t’acharner contre moi, pour que je puisse reprendre un peu haleine,
21 Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
avant que je m’en aille, sans espoir de retour, dans la terre des ténèbres et des ombres du trépas,
22 A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
terre où le crépuscule ressemble à la nuit opaque, où règnent les ombres épaisses et le désordre, et où la lumière même est un amas de ténèbres.