< Job 10 >
1 My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
Min Sjæl er led ved mit Liv, frit Løb vil jeg give min Klage over ham, i min bitre Sjælenød vil jeg tale,
2 I will say unto God, Do not condemn me; show me wherefore you contend with me.
sige til Gud: Fordøm mig dog ikke, lad mig vide, hvorfor du tvister med mig!
3 Is it good unto you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and shine upon the counsel of the wicked?
Gavner det dig at øve Vold, at forkaste det Værk, dine Hænder danned, men smile til gudløses Råd?
4 Have you eyes of flesh? or see you as man sees?
Har du da kødets Øjne, ser du, som Mennesker ser,
5 Are your days as the days of man? are your years as man's days,
er dine Dage som Menneskets Dage, er dine År som Mandens Dage,
6 That you enquire after mine iniquity, and search after my sin?
siden du søger efter min Brøde, leder efter min Synd,
7 You know that I am not wicked; and there is none that can deliver out of your hand.
endskønt du ved, jeg ikke er skyldig; men af din Hånd er der ingen Redning!
8 your hands have made me and fashioned me together round about; yet you do destroy me.
Dine Hænder gjorde og danned mig først, så skifter du Sind og gør mig til intet!
9 Remember, I plead to you, that you have made me as the clay; and will you bring me into dust again?
Kom i Hu, at du dannede mig som Ler, og til Støv vil du atter gøre mig!
10 Have you not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
Mon du ikke hældte mig ud som Mælk og lod mig skørne som Ost,
11 You have clothed me with skin and flesh, and have fenced me with bones and sinews.
iklædte mig Hud og kød og fletted mig sammen med Ben og Sener?
12 You have granted me life and favour, and your visitation has preserved my spirit.
Du gav mig Liv og Livskraft, din Omhu vogted min Ånd
13 And these things have you hid in your heart: I know that this is with you.
og så gemte du dog i dit Hjerte på dette, jeg skønner, dit Øjemed var:
14 If I sin, then you mark me, and you will not acquit me from mine iniquity.
Synded jeg, vogted du på mig og tilgav ikke min Brøde.
15 If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see you mine affliction;
Fald jeg forbrød mig, da ve mig! Var jeg retfærdig, jeg skulde dog ikke løfte mit Hoved, men mættes med Skændsel, kvæges med Nød.
16 For it increases. You hunt me as a fierce lion: and again you show yourself marvellous upon me.
Knejsed jeg, jog du mig som en Løve, handlede atter ufatteligt med mig;
17 You renew your witnesses against me, and increase your indignation upon me; changes and war are against me.
nye Vidner førte du mod mig, øged din Uvilje mod mig, opbød atter en Hær imod mig!
18 Wherefore then have you brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the spirit, and no eye had seen me!
Hvi drog du mig da af Moders Liv? Jeg burde have udåndet, uset af alle;
19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
jeg burde have været som aldrig født, været ført til Graven fra Moders Skød.
20 Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
Er ej mine Livsdage få? Så slip mig, at jeg kan kvæges lidt,
21 Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
før jeg for evigt går bort til Mørkets og Mulmets Land,
22 A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
Landet med bælgmørkt Mulm, med Mørke og uden Orden, hvor Lyset selv er som Mørket."