< Jeremiah 31 >
1 At the same time, says the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
“Naquele tempo”, diz Javé, “eu serei o Deus de todas as famílias de Israel, e elas serão meu povo”.
2 Thus says the LORD, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.
Yahweh diz: “O povo que sobrevive à espada encontrou favor no deserto; até mesmo Israel, quando eu fui fazer com que ele descansasse”.
3 The LORD has appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved you with an everlasting love: therefore with loving kindness have I drawn you.
Yahweh apareceu-me de antigamente, dizendo, “Sim, eu te amei com um amor eterno. Por isso, eu os atraí com amor e gentileza.
4 Again I will build you, and you shall be built, O virgin of Israel: you shall again be adorned with your timbrels, and shall go forth in the dances of them that make merry.
Eu o construirei novamente, e você será construído, ó virgem de Israel. Você será novamente adornado com seus pandeiros, e sairá nas danças daqueles que se alegram.
5 You shall yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things.
Novamente você plantará vinhedos nas montanhas de Samaria. Os plantadores plantarão, e desfrutará de seus frutos.
6 For there shall be a day, that the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise all of you, and let us go up to Zion unto the LORD our God.
Pois haverá um dia em que os guardas nas colinas de Efraim chorarão, “Levantem-se! Vamos até Zion para Yahweh nosso Deus””.
7 For thus says the LORD; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish all of you, praise all of you, and say, O LORD, save your people, the remnant of Israel.
Para Yahweh diz, “Cantem com alegria para Jacob, e gritar para o chefe das nações. Publicar, elogiar, e dizer, “Yahweh, salve seu povo, o remanescente de Israel”!
8 Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the coasts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that labors with child together: a great company shall return thither.
Eis que eu os trarei do país norte, e os recolhe das partes mais remotas da terra, junto com os cegos e os coxos, a mulher com criança e aquela que trabalha junto com a criança. Eles voltarão como uma grande empresa.
9 They shall come with weeping, and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way, wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn.
Eles virão com lágrimas. Eu os conduzirei com petições. Vou fazê-los caminhar por rios de águas, de uma forma reta, na qual não tropeçarão; pois sou um pai para Israel. Ephraim é meu primogênito.
10 Hear the word of the LORD, O all of you nations, and declare it in the isles far off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd does his flock.
“Ouçam a palavra de Javé, vocês, nações, e declará-lo nas ilhas distantes. Digamos, “Aquele que dispersou Israel o reunirá”, e mantê-lo, como um pastor faz com seu rebanho”.
11 For the LORD has redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he.
Pois Yahweh resgatou Jacob, e o resgatou da mão daquele que era mais forte do que ele.
12 Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the LORD, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
Eles virão e cantarão na altura de Zion, e fluirá para a bondade de Yahweh, para o grão, para o novo vinho, para o óleo, e aos jovens do rebanho e do rebanho. Sua alma será como um jardim regado. Eles não se arrependerão mais.
13 Then shall the virgin rejoice in the dance, both young men and old together: for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.
Então a virgem se regozijará com a dança, os jovens e os velhos juntos; pois transformarei o luto deles em alegria, e os confortará e os fará regozijar-se de sua tristeza.
14 And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, says the LORD.
Vou saciar a alma dos sacerdotes com gordura, e meu povo ficará satisfeito com minha bondade”, diz Yahweh.
15 Thus says the LORD; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rahel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not.
diz Yahweh: “Uma voz é ouvida em Ramah, lamentação e choro amargo, Raquel chorando por seus filhos. Ela se recusa a ser consolada por seus filhos, porque eles não são mais”.
16 Thus says the LORD; Refrain your voice from weeping, and your eyes from tears: for your work shall be rewarded, says the LORD; and they shall come again from the land of the enemy.
diz Yahweh: “Não chore sua voz, e seus olhos de lágrimas, por seu trabalho será recompensado”, diz Yahweh. “Eles virão novamente da terra do inimigo”.
17 And there is hope in your end, says the LORD, that your children shall come again to their own border.
Há esperança para seu último fim”, diz Yahweh. “Seus filhos virão novamente ao seu próprio território.
18 I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; You have chastised me, and I was chastised, as a bullock is not accustomed to the yoke: turn you me, and I shall be turned; for you are the LORD my God.
“Com certeza ouvi Ephraim lamentando assim, “Você me castigou, e fui castigado, como um bezerro não treinado. Vire-me, e eu serei transformado, pois você é Yahweh, meu Deus.
19 Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I stroke upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.
Seguramente depois disso, eu fui transformado. Eu me arrependi. Depois disso, recebi instruções. Bati na minha coxa. Eu estava envergonhado, sim, até mesmo confuso, porque eu carregava a reprovação de minha juventude”.
20 Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for since I spoke against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, says the LORD.
Ephraim é meu filho querido? Ele é uma criança querida? Por tantas vezes quanto eu falo contra ele, Ainda me lembro muito bem dele. Portanto, meu coração anseia por ele. Certamente terei piedade dele”, diz Yahweh.
21 Set you up guideposts, make you high heaps: set your heart toward the highway, even the way which you went: return, O virgin of Israel, return to these your cities.
“Configurar sinalização rodoviária. Fazer guias. Ponha seu coração em direção à rodovia, mesmo o caminho pelo qual você foi. Vire novamente, virgem de Israel. Volte-se novamente para essas suas cidades.
22 How long will you go about, O you backsliding daughter? for the LORD has created a new thing in the earth, A woman shall compass a man.
Quanto tempo você vai ficar aqui e ali, você é a filha que se desvia? Pois Yahweh criou uma coisa nova na terra: uma mulher englobará um homem”.
23 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel; As yet they shall use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall bring again their captivity; The LORD bless you, O habitation of justice, and mountain of holiness.
Yahweh dos Exércitos, o Deus de Israel, diz: “Mais uma vez usarão este discurso na terra de Judá e em suas cidades, quando eu reverter seu cativeiro: 'Yahweh vos abençoe, morada de justiça, montanha de santidade'.
24 And there shall dwell in Judah itself, and in all the cities thereof together, husbandmen, and they that go forth with flocks.
Judá e todas as suas cidades habitarão juntas, os agricultores e os que andam com rebanhos.
25 For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul.
Pois eu saciei a alma cansada e reabasteci toda alma dolorosa”.
26 Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.
Sobre isto eu despertei e vi; e meu sono foi doce para mim.
27 Behold, the days come, says the LORD, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast.
“Eis que vêm os dias”, diz Javé, “em que semearei a casa de Israel e a casa de Judá com a semente do homem e com a semente do animal”.
28 And it shall come to pass, that like I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them, to build, and to plant, says the LORD.
Acontecerá que, como cuidei deles para arrancar e derrubar e derrubar e destruir e afligir, assim cuidarei deles para construir e plantar”, diz Iavé.
29 In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children's teeth are set on edge.
“Naqueles dias, eles não dirão mais nada”, “'Os pais comeram uvas azedas, e os dentes das crianças estão no limite”.
30 But every one shall die for his own iniquity: every man that eats the sour grape, his teeth shall be set on edge.
Mas todos morrerão por sua própria iniqüidade. Todo homem que comer as uvas azedas, seus dentes ficarão em franja.
31 Behold, the days come, says the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:
“Eis que os dias vêm”, diz Javé, “que farei um novo pacto com a casa de Israel, e com a casa de Judá,
32 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an husband unto them, says the LORD:
não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito, que pacto meu eles quebraram, embora eu fosse um marido para eles”, diz Javé.
33 But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, says the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people.
“Mas este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias”, diz Yahweh: “Colocarei minha lei em suas partes internas”, e vou escrevê-lo no coração deles. Eu serei o Deus deles, e eles serão meu povo.
34 And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, says the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.
Eles não mais ensinarão cada um ao seu próximo, e cada homem ensina seu irmão, dizendo: 'Conheça Yahweh';'. pois todos eles me conhecerão, de seu menor para seu maior”, diz Yahweh, “pois perdoarei sua iniqüidade”, e não me lembrarei mais de seus pecados”.
35 Thus says the LORD, which gives the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which divides the sea when the waves thereof roar; The LORD of hosts is his name:
Yahweh, que dá o sol para uma luz durante o dia, e as ordenanças da lua e das estrelas para uma luz à noite, que agita o mar, de modo que suas ondas rugem... Yahweh dos Exércitos é seu nome, diz:
36 If those ordinances depart from before me, says the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.
“Se estas portarias partirem de antes de mim”, diz Yahweh, “então a descendência de Israel também deixará de ser uma nação diante de mim para sempre”.
37 Thus says the LORD; If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, says the LORD.
Yahweh diz: “Se o céu acima pode ser medido, e as fundações da terra procuradas no subsolo, então eu também lançarei fora toda a descendência de Israel por tudo o que eles fizeram”, diz Yahweh.
38 Behold, the days come, says the LORD, that the city shall be built to the LORD from the tower of Hananeel unto the gate of the corner.
“Eis que os dias vêm”, diz Javé, “que a cidade será construída para Javé desde a torre de Hananel até o portão da esquina”.
39 And the measuring line shall yet go forth opposite to it upon the hill Gareb, and shall compass about to Goath.
A linha de medição seguirá em frente até a colina Gareb, e se voltará para Goah.
40 And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the brook of Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto the LORD; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever.
Todo o vale dos cadáveres e das cinzas, e todos os campos até o riacho Kidron, até o canto do portão do cavalo em direção ao leste, será sagrado para Yahweh. Não será mais arrancado ou jogado para baixo para sempre”.