< James 1 >

1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
Jacques, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus-Christ, aux douze tribus qui sont dispersées, salut!
2 My brethren, count it all joy when all of you fall into divers temptations;
Mes frères, considérez comme le sujet d'une parfaite joie les épreuves diverses qui vous surviennent,
3 Knowing this, that the trying of your faith works patience.
sachant que l'épreuve, à laquelle est soumise votre foi, produit la patience.
4 But let patience have her perfect work, that all of you may be perfect and entire, lacking nothing.
Mais il faut que la patience ait accompli parfaitement son oeuvre, pour que vous soyez vous-mêmes parfaits et accomplis, et qu'il ne vous manque rien.
5 If any of you lack wisdom, let him ask of God, that gives to all men liberally, and reproaches not; and it shall be given him.
Si l'un de vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu, qui donne à tous libéralement, sans rien reprocher; et elle lui sera donnée.
6 But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavers is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
Mais qu'il demande avec foi, sans douter; car celui qui doute est semblable au flot de la mer, qui est agité et poussé ça et là par le vent.
7 For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
Que cet homme-là ne s'attende point à recevoir quelque chose de la part du Seigneur:
8 A double minded man is unstable in all his ways.
c'est un homme au coeur partagé, inconstant dans toute sa conduite.
9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
Que le frère qui est de condition humble se glorifie de son élévation,
10 But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
et que le riche se glorifie de son humiliation, car il passera comme la fleur de l'herbe.
11 For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withers the grass, and the flower thereof falls, and the grace of the fashion of it perishes: so also shall the rich man fade away in his ways.
Le soleil s'est levé avec sa brûlante chaleur; l'herbe a séché, sa fleur est tombée, et l'éclat de sa beauté a péri: ainsi se flétrira le riche, au milieu même de ses entreprises.
12 Blessed is the man that endures temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord has promised to them that love him.
Heureux l'homme qui endure la tentation; car, après qu'il aura été mis à l'épreuve, il recevra la couronne de vie que Dieu a promise à ceux qui l'aiment.
13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempts he any man:
Que personne, lorsqu'il est tenté, ne dise: C'est Dieu qui me tente; car Dieu ne peut être tenté par aucun mal, et lui-même ne tente personne.
14 But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
Mais chacun est tenté, quand il est attiré et amorcé par sa propre convoitise.
15 Then when lust has conceived, it brings forth sin: and sin, when it is finished, brings forth death.
Puis la convoitise, ayant conçu, donne naissance au péché; et le péché, lorsqu'il est consommé, enfante la mort.
16 Do not go astray, my beloved brethren.
Mes frères bien-aimés, ne vous y trompez pas:
17 Every good gift and every perfect gift is from above, and comes down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
toute grâce excellente et tout don parfait viennent d'en haut et descendent du Père des lumières, en qui il n'y a aucune variation ni aucune ombre de changement.
18 Of his own will brings forth he us with the word (logos) of truth, that we should be a kind of first-fruits of his creatures.
C'est lui qui, de sa libre volonté, nous a engendrés par la parole de vérité, afin que nous soyons comme les prémices de ses créatures.
19 Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
Vous le savez, mes frères bien-aimés, il faut que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère;
20 For the wrath of man works not the righteousness of God.
car la colère de l'homme n'accomplit pas la justice de Dieu.
21 Wherefore lay apart all filthiness and abundance of evil, and receive with meekness the implanted word, (logos) which is able to save your souls.
Rejetez donc toute souillure et tout reste de méchanceté, et recevez avec douceur la parole qui a été plantée en vous, et qui peut sauver vos âmes.
22 But be all of you doers of the word, (logos) and not hearers only, deceiving your own selves.
Mettez en pratique la parole, et ne vous contentez pas de l'écouter, en vous abusant vous-mêmes par de faux raisonnements.
23 For if any be a hearer of the word, (logos) and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
En effet, si quelqu'un écoute la parole et ne la met pas en pratique, il est semblable à un homme qui regarde dans un miroir son visage naturel,
24 For he beholds himself, and goes his way, and immediately forgets what manner of man he was.
et qui, après s'être regardé, s'en va et oublie aussitôt comment il est.
25 But whoso looks into the perfect law of liberty, and continues therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
Mais celui qui aura plongé ses regards dans la loi parfaite, la loi de la liberté, et qui l'aura contemplée avec persévérance, n'étant pas un auditeur oublieux, mais un fidèle observateur de ses préceptes, celui-là trouvera son bonheur dans son obéissance.
26 If any man among you seem to be religious, and bridles not his tongue, but deceives his own heart, this man's religion is vain.
Si un homme, qui se croit religieux, ne tient pas sa langue en bride et se trompe ainsi lui-même, la religion d'un tel homme est vaine.
27 Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.
La religion pure et sans tache devant Dieu, notre Père, consiste à visiter les orphelins et les veuves dans leurs afflictions, et à se préserver des souillures du monde.

< James 1 >