< Genesis 9 >

1 And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
Eka Nyasaye nogwedho Nowa gi yawuote kowachonegi niya, “Nywolreuru kendo umedru mi upongʼ piny.
2 And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moves upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.
Luoro kod kihondko nomak le duto manie piny kod winy ma huyo e kor polo, gik moko duto mamol e lowo kod rech duto modak e nam nikech ochiwgi duto e lwetu.
3 Every moving thing that lives shall be food for you; even as the green herb have I given you all things.
Gimoro amora mangima kendo wuotho nobed chiembu. Mana kaka asemiyou alode, koro amiyou gik moko duto.”
4 But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall all of you not eat.
To kik ucham ringʼo ma pod nigi remo kuome.
5 And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man.
Kendo kuom remb ngimau to anachul kuor. Anachul kuor ne le duto kendo ne ngʼato ka ngʼato anachul kuor nikech ngima wadgi.
6 Whoso sheds man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
“Ngʼato angʼata mochwero remb dhano, en bende nyaka rembe chwer koa e lwet dhano; nikech e kit Nyasaye nochweyo dhano.
7 And you, be all of you fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
To un, nyaguru kendo umedru; nywolreuru e piny kendo upongʼe.”
8 And God spoke unto Noah, and to his sons with him, saying,
Eka Nyasaye nowacho ne Nowa gi yawuote niya,
9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
“Koro aketo singruokna kodu gi nyikwau,
10 And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
kod gik mangima mane ni kodu kaka winy, jamni kod le mag bungu; kod mago duto mane owuok ei yie ma gin gik moko duto mangima modak e piny.
11 And I will establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
Atimo singruok kodi ni: Ok nachak atiek gik mangima kod pi bende ok nachak aketh piny kuom pi.”
12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
Kendo Nyasaye nowacho niya, “Ma e ranyisi mar singruok ma atimo e kinda kodi kod gik mangima duto maun-go nyaka tiengʼ mabiro.
13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
Aseketo lihudu mara e boche polo, kendo obiro bedo ranyisi mar singruok e kinda kod piny.
14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
E kinde moro amora ma amiyo piny odudo kendo lihudu ochungʼ e boche polo,
15 And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
anapar singruok e kinda kodi kaachiel gi gik mangima duto, tiengʼ ka tiengʼ. Pi ok nochak oketh gik mangima duto.
16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
E kinde moro amora ma lihudu nochungʼ e boche polo, ananene kendo napar singruok mosiko e kind Nyasaye kod gik mangima duto manie piny kaka kitgi obet.”
17 And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
Kuom mano, Nyasaye nowacho ne Nowa niya, “Ma e ranyisi mar singruok ma asetimo e kinda kod gik mangima duto manie piny.”
18 And the sons of Noah, that went out of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
Yawuot Nowa mane owuok e yie ne gin: Shem, Ham kod Jafeth. (Ham ne wuon Kanaan.)
19 These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
Yawuot Nowa adekgi ema oganda duto manie piny owuokie.
20 And Noah began to be an farmer, and he planted a vineyard:
Nowa, ne en japur kendo en ema nokwongo pidho mzabibu mi olosogo divai.
21 And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
Kane omadho divai moko mowuok e mzabibuno, nomer kendo nonindo duk ei hembe.
22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
Ham wuon Kanaan noneno dug wuon kendo nodhi mowachone owetene ariyo mane ni oko.
23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.
To Shem kod Jafeth nokawo nanga mi oketo e gokgi; eka negidonjo ei hema ka giwuotho gi ka ngʼegi mi giumo dug wuon-gi. Wengegi ne ngʼiyo komachielo mondo omi kik gine dug wuon-gi.
24 And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
Kane Nowa kongʼo orumo e wangʼe, mi ofwenyo gima wuode matin notimone,
25 And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
nowacho niya, “Okwongʼ Kanaan! Enobed misumba, e bwo wasumbini mag owetene.”
26 And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.
Nomedo wacho niya, “Jehova Nyasaye ma Nyasach Shem mondo opaki! Kanaan obed misumba Shem.
27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
Nyasaye mondo omed Jafeth; Jafeth mondo odag e hembe mag Shem, kendo Kanaan obed misumbane.”
28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
Bangʼ ataro mangʼongono, Nowa nodak higni mia adek gi piero abich.
29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
Duto Nowa nodak kuom higni mia ochiko gi piero abich kendo bangʼe notho.

< Genesis 9 >