< Genesis 9 >
1 And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
Tada Bog blagoslovi Nou i njegove sinove i reče im: “Plodite se i množite i zemlju napunite.
2 And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moves upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.
Neka vas se boje i od vas strahuju sve životinje na zemlji, sve ptice u zraku, sve što se po zemlji kreće i sve ribe u moru: u vaše su ruke predane.
3 Every moving thing that lives shall be food for you; even as the green herb have I given you all things.
Sve što se kreće i živi neka vam bude za hranu: sve vam dajem, kao što vam dadoh zeleno bilje.
4 But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall all of you not eat.
Samo ne smijete jesti mesa u kojem je još duša, to jest njegova krv.
5 And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man.
A za vašu krv, za vaš život, tražit ću obračun: tražit ću ga od svake životinje; i od čovjeka za njegova druga tražit ću obračun za ljudski život.
6 Whoso sheds man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
Tko prolije krv čovjekovu, njegovu će krv čovjek proliti! Jer na sliku Božju stvoren je čovjek!
7 And you, be all of you fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
A vi, plodite se, i množite i zemlju napunite, i podložite je sebi!”
8 And God spoke unto Noah, and to his sons with him, saying,
Još reče Bog Noi i njegovim sinovima s njim:
9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
“A ja, evo, sklapam svoj Savez s vama i s vašim potomstvom poslije vas
10 And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
i sa svim živim stvorovima što su s vama: s pticama, sa stokom, sa zvijerima - sa svime što je s vama izišlo iz korablje - sa svim živim stvorovima na zemlji.
11 And I will establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
Držat ću se ja svog Saveza s vama te nikada više vode potopne neće uništiti živa bića niti će ikad više potop zemlju opustošiti.”
12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
I reče Bog: “A ovo znamen je Saveza koji stavljam između sebe i vas i svih živih bića što su s vama, za naraštaje buduće:
13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
Dugu svoju u oblak stavljam, da zalogom bude Savezu između mene i zemlje.
14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
Kad oblake nad zemlju navučem i duga se u oblaku pokaže,
15 And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
spomenut ću se Saveza svoga, Saveza između mene i vas i stvorenja svakoga živog: potopa više neće biti da uništi svako biće.
16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
U oblaku kad se pojavi duga, ja ću je vidjeti i vjekovnog ću se sjećati Saveza između Boga i svake žive duše, svakog tijela na zemlji.”
17 And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
I reče Bog Noi: “To neka je znak Saveza koji sam postavio između sebe i svih živih bića što su na zemlji.”
18 And the sons of Noah, that went out of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
Sinovi Noini, koji su iz korablje izišli, bijahu: Šem, Ham i Jafet. Ham je praotac Kanaanaca.
19 These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
Ovo su trojica Noinih sinova i od njih se sav svijet razgranao.
20 And Noah began to be an farmer, and he planted a vineyard:
Noa, zemljoradnik, zasadio vinograd.
21 And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
Napio se vina i opio, pa se otkrio nasred šatora.
22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
Ham, praotac Kanaanaca, opazi oca gola pa to kaza dvojici svoje braće vani.
23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.
Šem i Jafet uzmu ogrtač, obojica ga prebace sebi preko ramena pa njime, idući natraške, pokriju očevu golotinju. Lica im bijahu okrenuta na drugu stranu, tako te ne vidješe oca gola.
24 And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
Kad se Noa otrijeznio od vina i saznao što mu je učinio najmlađi sin, reče:
25 And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
“Neka je proklet Kanaanac, braći svojoj najniži sluga nek' bude!”
26 And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.
Onda nastavi: “Blagoslovljen Jahve, Šemov Bog, Kanaanac nek' mu je sluga!
27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
Nek Bog raširi Jafeta da prebiva pod šatorima Šemovim, Kanaanac nek' mu je sluga!”
28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
Poslije Potopa Noa poživje trista pedeset godina.
29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
U svemu poživje Noa devet stotina pedeset godina; potom umrije.