< Genesis 9 >
1 And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
上帝賜福給挪亞和他的兒子,對他們說:「你們要生養眾多,遍滿了地。
2 And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moves upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.
凡地上的走獸和空中的飛鳥都必驚恐,懼怕你們,連地上一切的昆蟲並海裏一切的魚都交付你們的手。
3 Every moving thing that lives shall be food for you; even as the green herb have I given you all things.
凡活着的動物都可以作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。
4 But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall all of you not eat.
惟獨肉帶着血,那就是牠的生命,你們不可吃。
5 And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man.
流你們血、害你們命的,無論是獸是人,我必討他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
6 Whoso sheds man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
凡流人血的,他的血也必被人所流,因為上帝造人是照自己的形像造的。
7 And you, be all of you fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
你們要生養眾多,在地上昌盛繁茂。」
8 And God spoke unto Noah, and to his sons with him, saying,
上帝曉諭挪亞和他的兒子說:
9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
「我與你們和你們的後裔立約,
10 And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
並與你們這裏的一切活物-就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裏出來的活物-立約。
11 And I will establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
我與你們立約,凡有血肉的,不再被洪水滅絕,也不再有洪水毀壞地了。」
12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
上帝說:「我與你們並你們這裏的各樣活物所立的永約是有記號的。
13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
我把虹放在雲彩中,這就可作我與地立約的記號了。
14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
我使雲彩蓋地的時候,必有虹現在雲彩中,
15 And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
我便記念我與你們和各樣有血肉的活物所立的約,水就再不氾濫、毀壞一切有血肉的物了。
16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
虹必現在雲彩中,我看見,就要記念我與地上各樣有血肉的活物所立的永約。」
17 And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
上帝對挪亞說:「這就是我與地上一切有血肉之物立約的記號了。」
18 And the sons of Noah, that went out of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
出方舟挪亞的兒子就是閃、含、雅弗。含是迦南的父親。
19 These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。
20 And Noah began to be an farmer, and he planted a vineyard:
挪亞作起農夫來,栽了一個葡萄園。
21 And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
他喝了園中的酒便醉了,在帳棚裏赤着身子。
22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。
23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.
於是閃和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着進去,給他父親蓋上;他們背着臉就看不見父親的赤身。
24 And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
挪亞醒了酒,知道小兒子向他所做的事,
25 And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
就說: 迦南當受咒詛, 必給他弟兄作奴僕的奴僕;
26 And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.
又說: 耶和華-閃的上帝是應當稱頌的! 願迦南作閃的奴僕。
27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
願上帝使雅弗擴張, 使他住在閃的帳棚裏; 又願迦南作他的奴僕。
28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
洪水以後,挪亞又活了三百五十年。
29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
挪亞共活了九百五十歲就死了。