< Genesis 5 >

1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
Teć są księgi rodzajów Adamowych. W dzień, którego stworzył Bóg człowieka, na podobieństwo Boże uczynił go.
2 Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
Mężczyznę i niewiastę stworzył je; i błogosławił im, i nazwał imię ich, człowiek, w dzień, którego są stworzeni.
3 And Adam lived an hundred and thirty years, and brings forth a son in his own likeness, and after his image; and called his name Seth:
I żył Adam sto i trzydzieści lat, i spłodził syna na podobieństwo swoje, i na wyobrażenie swoje, i nazwał imię jego Set.
4 And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he brings forth sons and daughters:
I było dni Adamowych po spłodzeniu Seta osiem set lat, i spłodził syny i córki.
5 And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
A tak było wszystkich dni Adamowych, których żył, dziewięć set lat i trzydzieści, lat i umarł.
6 And Seth lived an hundred and five years, and brings forth Enos:
A Set żył sto lat i pięć lat, i spłodził Enosa.
7 And Seth lived after he brings forth Enos eight hundred and seven years, and brings forth sons and daughters:
I żył Set po spłodzeniu Enosa, osiem set lat, i siedem lat, i spłodził syny i córki.
8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died.
I było wszystkich dni Setowych dziewięć set lat, i dwanaście lat, i umarł.
9 And Enos lived ninety years, and brings forth Cainan:
A Enos żył dziewięćdziesiąt lat, i spłodził Kenana.
10 And Enos lived after he brings forth Cainan eight hundred and fifteen years, and brings forth sons and daughters:
I żył Enos po spłodzeniu Kenana, osiem set lat, i piętnaście lat, i spłodził syny i córki.
11 And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died.
Było tedy wszystkich dni Enosowych dziewięć set lat, i pięć lat, i umarł.
12 And Cainan lived seventy years and brings forth Mahalaleel:
Kenan też żył siedemdziesiąt lat, i spłodził Mahalaleela.
13 And Cainan lived after he brings forth Mahalaleel eight hundred and forty years, and brings forth sons and daughters:
I żył Kenan po spłodzeniu Mahalaleela osiem set lat, i czterdzieści lat, i spłodził syny i córki.
14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died.
Było tedy wszystkich dni Kenanowych dziewięć set i dziesięć lat, i umarł.
15 And Mahalaleel lived sixty and five years, and brings forth Jared:
A Mahalaleel żył sześćdziesiąt i pięć lat, i spłodził Jareda.
16 And Mahalaleel lived after he brings forth Jared eight hundred and thirty years, and brings forth sons and daughters:
A po spłodzeniu Jareda, żył Mahalaleel osiem set lat i trzydzieści lat, i spłodził syny i córki.
17 And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died.
I było wszystkich dni Mahalaleelowych osiem set dziewięćdziesiąt i pięć lat, i umarł.
18 And Jared lived an hundred sixty and two years, and he brings forth Enoch:
Żył też Jared sto sześćdziesiąt i dwa lata, i spłodził Enocha.
19 And Jared lived after he brings forth Enoch eight hundred years, and brings forth sons and daughters:
I żył Jared po spłodzeniu Enocha osiem set lat, i spłodził syny i córki.
20 And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.
I było wszystkich dni Jaredowych dziewięć set sześćdziesiąt i dwa lat, i umarł.
21 And Enoch lived sixty and five years, and brings forth Methuselah:
A Enoch żył sześćdziesiąt lat, i pięć, i spłodził Matuzalema.
22 And Enoch walked with God after he brings forth Methuselah three hundred years, and brings forth sons and daughters:
I chodził Enoch z Bogiem po spłodzeniu Matuzalema trzy sta lat, i spłodził syny i córki.
23 And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:
I było wszystkich dni Enochowych trzy sta sześćdziesiąt i pięć lat.
24 And Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
I chodził Enoch z Bogiem, a nie było go więcej, bo go wziął Bóg.
25 And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and brings forth Lamech.
I żył Matuzalem sto osiemdziesiąt i siedem lat, i spłodził Lamecha.
26 And Methuselah lived after he brings forth Lamech seven hundred eighty and two years, and brings forth sons and daughters:
I żył Matuzalem po spłodzeniu Lamecha siedem set osiemdziesiąt lat, i dwa lata, i spłodził syny i córki.
27 And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died.
I było wszystkich dni Matuzalemowych dziewięć set sześćdziesiąt i dziewięć lat, i umarł.
28 And Lamech lived an hundred eighty and two years, and brings forth a son:
A Lamech żył sto osiemdziesiąt i dwa lat, i spłodził syna.
29 And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD has cursed.
I nazwał imię jego Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy z pracy naszej, i z roboty rąk naszych, z strony ziemi, którą Pan przeklął.
30 And Lamech lived after he brings forth Noah five hundred ninety and five years, and brings forth sons and daughters:
Potem żył Lamech po spłodzeniu Noego, pięć set dziewięćdziesiąt lat i pięć, i spłodził syny i córki.
31 And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died.
I było wszystkich dni Lamechowych siedem set siedemdziesiąt i siedem lat, i umarł.
32 And Noah was five hundred years old: and Noah brings forth Shem, Ham, and Japheth.
A gdy było Noemu pięć set lat, spłodził Noe Sema, Chama, i Jafeta.

< Genesis 5 >