< Genesis 5 >

1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
Men lis non pitit pitit Adan yo: Lè Bondye kreye moun, li te fè yo pòtre avè l'.
2 Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
Li kreye yo gason ak fi. Li beni yo. Jou li kreye yo a, li rele yo moun.
3 And Adam lived an hundred and thirty years, and brings forth a son in his own likeness, and after his image; and called his name Seth:
Adan te gen santrantan (130 an) lè li vin gen yon pitit gason ki te sanble avè l' tèt koupe, li rele l' Sèt.
4 And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he brings forth sons and daughters:
Apre nesans Sèt, Adan viv witsanzan (800 an). Li te vin gen anpil lòt pitit gason ak pitit fi.
5 And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
Lè Adan mouri li te gen nèfsantrantan (930 an).
6 And Seth lived an hundred and five years, and brings forth Enos:
Sèt te gen sansenkan (105 an) lè li vin gen yon pitit gason yo te rele Enòk.
7 And Seth lived after he brings forth Enos eight hundred and seven years, and brings forth sons and daughters:
Apre nesans Enòk, Sèt viv witsansetan (807 an). Li te vin gen anpil lòt pitit gason ak pitit fi.
8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died.
Lè Sèt mouri, li te gen nèfsandouzan (912 an).
9 And Enos lived ninety years, and brings forth Cainan:
Enòk te gen katrevendizan lè li vin gen yon pitit gason yo rele Kenan.
10 And Enos lived after he brings forth Cainan eight hundred and fifteen years, and brings forth sons and daughters:
Apre nesans Kenan, Enòk viv witsankenzan (815 an). Li te vin gen anpil lòt pitit gason ak pitit fi.
11 And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died.
Lè Enòk mouri, li te gen nèfsansenkan (905 an).
12 And Cainan lived seventy years and brings forth Mahalaleel:
Kenan te gen swasanndizan lè li vin gen yon pitit gason yo rele Malaleyèl.
13 And Cainan lived after he brings forth Mahalaleel eight hundred and forty years, and brings forth sons and daughters:
Apre nesans Malaleyèl, Kenan viv witsankarantan (840 an). Li te vin gen anpil lòt pitit gason ak pitit fi.
14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died.
Lè Kenan mouri, li te gen nèfsandizan (910 an).
15 And Mahalaleel lived sixty and five years, and brings forth Jared:
Malaleyèl te gen swasannsenkan lè li vin gen yon pitit gason yo rele Jerèd.
16 And Mahalaleel lived after he brings forth Jared eight hundred and thirty years, and brings forth sons and daughters:
Apre nesans Jerèd, Malaleyèl viv witsantrantan (830 an). Li te vin gen anpil lòt pitit gason ak pitit fi.
17 And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died.
Lè Malaleyèl mouri, li te gen witsankatrevenkenzan (895 an).
18 And Jared lived an hundred sixty and two years, and he brings forth Enoch:
Jerèd te gen sanswanndezan (162 an) lè li vin gen yon pitit gason yo rele Enòk.
19 And Jared lived after he brings forth Enoch eight hundred years, and brings forth sons and daughters:
Apre nesans Enòk, Jerèd viv witsanzan (800 an). Li te vin gen anpil lòt pitit gason ak pitit fi.
20 And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.
Lè Jerèd mouri, li te gen nèfsanswasanndezan (962 an).
21 And Enoch lived sixty and five years, and brings forth Methuselah:
Enòk te gen swasannsenkan lè li vin gen yon pitit gason yo rele Metouchela.
22 And Enoch walked with God after he brings forth Methuselah three hundred years, and brings forth sons and daughters:
Apre nesans Metouchela, Enòk te mache byen ak Bondye pandan twasanzan (300 an). Li te vin gen anpil lòt pitit gason ak pitit fi.
23 And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:
Li te gen twasanswasannsenkan (0365 an) lè l' disparèt, paske Bondye te pran l' avè l'.
24 And Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
Enòk te pase tout vi l' ap mache byen ak Bondye.
25 And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and brings forth Lamech.
Metouchela te gen sankatrevensètan (187 an) lè li vin gen yon pitit gason yo rele Lemèk.
26 And Methuselah lived after he brings forth Lamech seven hundred eighty and two years, and brings forth sons and daughters:
Apre nesans Lemèk, Metouchela viv sètsankatrevendezan (782 an). Li te vin gen anpil lòt pitit gason ak pitit fi.
27 And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died.
Lè Metouchela mouri, li te gen nèfsanswantnevan (969 an).
28 And Lamech lived an hundred eighty and two years, and brings forth a son:
Lemèk te gen sankatrevendezan (182 an) lè li vin gen yon pitit gason.
29 And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD has cursed.
Li rele l' Noe. Li di konsa: Pitit sa a va soulaje nou anba tout travay di n'ap fè, anba gwo travay nou blije fè avèk men nou paske Seyè a te madichonnen tè a.
30 And Lamech lived after he brings forth Noah five hundred ninety and five years, and brings forth sons and daughters:
Apre nesans Noe, Lemèk viv senksankatrevenkenzan (595 an). Li te vin gen anpil lòt pitit gason ak pitit fi.
31 And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died.
Lè Lemèk mouri, li te gen sètsanswasanndisetan (777 an).
32 And Noah was five hundred years old: and Noah brings forth Shem, Ham, and Japheth.
Noe te gen senksanzan (500 an) lè li vin gen twa pitit gason: Sèm, Kam ak Jafè.

< Genesis 5 >