< Genesis 26 >
1 And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar.
Abraham tue vaengkah aka om khokha lamhma bangla khohmuen ah khokha hlawta om dongah Gerar kah Philisti manghai Abimelek taengla Isaak cet.
2 And the LORD appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell you of:
Te vaengah anih taengah BOEIPA phoe tih, “Egypt la cet boeh. Nang taengah kan thui khohmuen ah rhaehrhong mai.
3 Sojourn in this land, and I will be with you, and will bless you; for unto you, and unto your seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I swore unto Abraham your father;
Hekah kho ahna bakuep cakhaw, 'Hekah khohmuen pum he nang neh nang kah tiingan taengah ka paek ni, ' tila na pa Abraham taengah ka toemngam sut olhlo te ka thoh hamcoeng dongah nang taengah ka om vetih nang yoethen kan paek ni.
4 And I will make your seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto your seed all these countries; and in your seed shall all the nations of the earth be blessed;
Na tiingan khaw vaan aisi bangla ka pungtai sak vetih na tiingan taengah hekah khohmuen boeih ka paek vaengah nang kah tiingan rhang neh diklai namtom boeiha yoethen uh ni.
5 Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
Te dongah ni Abraham loh ka ola hnatun tih ka kueknah, ka olpaek, ka khosing neh ka olkhueng te a ngaithuen,” a ti nah.
6 And Isaac dwelt in Gerar:
Isaak loh Gerar ahkhoa sak.
7 And the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, She is my wife; lest, said he, the men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to look upon.
Te vaengahte hmuen kah hlang loh a yuu kawnga dawt uh. Te vaengah, “Rebekah he a mueimae then tih anih kongahte hmuen kah hlang rhoek loh kai n'ngawn uh ve,” a ti. “Ka yuu ni,” ti hama rhih tih, “Ka ngannu ni,” a ti nah.
8 And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.
Teah te kuma sena om phoeiah Philisti manghai Abimelek loh bangbuet lamkaha dan hatah Isaak loh a yuu Rebekaha lawte lawta hmuh.
9 And Abimelech called Isaac, and said, Behold, certainly she is your wife; and how said you, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die for her.
Te dongah Abimelek loh Isaak tea khue tih, “Anih he na yuu taktak a? Tedae bahamlae, 'Anih he ka ngannu ni, ' na ti,” a ti nah. Te dongah Isaak loh, “Anih kongah ka duek ve,” ka ti dongah ni,” a ti nah.
10 And Abimelech said, What is this you have done unto us? one of the people might lightly have lien with your wife, and you should have brought guiltiness upon us.
Te dongah Abimelek loh, “Kaimih taengah balae na saii he? Pilnam khuikah pakhat loh na yuu taengah yalh koinih kaimih soah tholhnah nan pup hloe mai,” a ti nah.
11 And Abimelech charged all his people, saying, He that touches this man or his wife shall surely be put to death.
Te dongah Abimelek loh pilnam boeih tea uen tih, “Hekah hlang neh a yuu te aka ben tah duek rhoe duek saeh,” a ti nah.
12 Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the LORD blessed him.
Isaak loh khohmuena tawn tih BOEIPA loh yoethen a paek dongah amah kum aha pueh yakhata dang.
13 And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great:
Tekah hlang khaw pantai tih thoeih la thoeih coeng. Te dongaha khawknah hil boeilentih rhoeng.
14 For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him.
Te vaengah anih kah tuping boiva neh saelhung boiva khaw, imkhut khaw muepa khueh. Te dongah Philisti rhoek te anih taengah thatlai uh.
15 For all the wells which his father's servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth.
Te dongah a napa Abraham tue vaengah a napa kah sal rhoek loh a too uh tuito boeih te Philisti rhoek loh a toeng sak uh tih laipi neh a et pauh.
16 And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for you are much mightier than we.
Te dongah Abimelek loh Isaak te, “Nang he kaimih lakah bahoengna tahoeng dongah kaimih taeng lamloh nong laeh,” a ti nah.
17 And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there.
Isaak loh te lamkah nong phoeiah Gerar soklong ah rhaeh tih pahoikhoa sak.
18 And Isaac dug again the wells of water, which they had dug in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham: and he called their names after the names by which his father had called them.
Te vaengah a napa Abraham tue vaengaha too uh dae Abrahama duek phoeiah Philisti rhoek loh a toeng sak tuito tui te Isaak loh koepa too. Te dongah tuito ming te a napa kah ming sui pheklaa sui.
19 And Isaac's servants dug in the valley, and found there a well of springing water.
Tedae Isaak kah sal rhoek loh soklong aha too uh hatah hingnah tui tuito te a hmuh uh.
20 And the herdmen of Gerar did strive with Isaac's herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him.
Tedae Gerar kah boiva aka dawnrhoek neh Isaak kah boiva aka dawnrhoek toh uh thae tih, “Kaimih kah tui ni,” a ti uh. Te dongah amih neha tukvat uh thae vanbangla Esek tuito tila a minga sui.
21 And they dug another well, and strove for that also: and he called the name of it Sitnah.
Te phoeiah tuitoa tloea too uh hatah te dongah khaw toh uh thae bal tih a mingte Sitnaha sui.
22 And he removed from thence, and dug another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now the LORD has made room for us, and we shall be fruitful in the land.
Te lamloh puen uh tih tuitoa tloea too vaengah toh uh thae voel pawh. Te dongah, “BOEIPA loh mamih ham hmuen han saelh tih khohmuen ah m'pungtai uh ni he,” a ti. Te phoeiah a mingte Rehobotha sui.
23 And he went up from thence to Beersheba.
Te phoeiah te lamloh Beersheba la cet.
24 And the LORD appeared unto him the same night, and said, I am the God of Abraham your father: fear not, for I am with you, and will bless you, and multiply your seed for my servant Abraham's sake.
Tedae tekah hlaem ah anih taengla BOEIPA phoe tih, “Kai he na pa Abraham kah Pathen ni. Nang taengah ka om tih ka sal Abraham kong ah nang yoethen kan paek phoeiah na tiingan te ka ping sak ham dongah rhih boeh,” a ti nah.
25 And he built an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants dug a well.
Te dongah hmueihtuk pahoia suem tih BOEIPA ming tea phoei. Te phoeiah amah kah dap khaw pahoia tuk tih Isaak kah sal rhoek loh tuito pahoia vueh uh.
26 Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the chief captain of his army.
Te vaengah Gerar lamkah Abimelek neh amah kah baerhoep Ahuzzath khaw, amah kah caempuei mangpa Phikolte Isaak taengla halo uh.
27 And Isaac said unto them, Wherefore come all of you to me, seeing all of you hate me, and have sent me away from you?
Te dongah Isaak loh amih te, “Nangmih loh kai nan hmuhuet uh tih na taeng lamkah kaina haek uh phoeiah kai taengla balae nan loh uh,” a ti nah.
28 And they said, We saw certainly that the LORD was with you: and we said, Let there be now an oath between us, even between us and you, and let us make a covenant with you;
Te vaengah amih loh, “BOEIPA tah nang taengah om tila ka hmuh rhoe ka hmuh uh coeng. Te dongah kaimih laklo ah khaw, kaimih laklo neh nang lakloah olcaeng om saeh lamtah nang taengah moi bop sih ka ti uh.
29 That you will do us no hurt, as we have not touched you, and as we have done unto you nothing but good, and have sent you away in peace: you are now the blessed of the LORD.
Nang te kam ben uh pawt tih nang taengaha then bueng ni ka saii uh. Te dongah nang khaw sading la kan tueih uh. BOEIPA loh yoethen m'paek vanbangla kaimih taengaha thaena saii pawt mako,” a ti uh.
30 And he made them a feast, and they did eat and drink.
Te dongah amih ham buhkoknaha saii tiha caaka ok uh.
31 And they rose up early in the morning, and swore one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
Te phoeiah mincang ah thoo uh tih hlang khat neh khat te toemngam uh rhoi tih amih te a tueih phoeiah Isaak khaw ngaimong la voei.
32 And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had dug, and said unto him, We have found water.
Tedae tekah khohnin ah Isaak kah sal rhoek halo uh tih a taengah a too uh tuito kongmai kawng te puen uh. Te vaengah a taengah, “Tui ka hmuh uh coeng,” a ti nauh.
33 And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beersheba unto this day.
Te vaengah tekah hmuen te Shebaa sui dongah khopuei ming khaw tahae khohnin due Beersheba la om.
34 And Esau was forty years old when he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Bashemath the daughter of Elon the Hittite:
Esau khaw kum sawmlia lo ca vaengaha yuute Khitti Beeri canu Judith neh Khitti Elon canu Basemath tea loh.
35 Which were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah.
Te dongah Isaak neh Rebekah taengah mueihla khahingnah om.