< Genesis 15 >
1 After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am your shield, and your exceeding great reward.
Après cela, la parole de Yahvé fut adressée à Abram dans une vision, en disant: « N'aie pas peur, Abram. Je suis ton bouclier, ta très grande récompense. »
2 And Abram said, LORD God, what will you give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?
Abram dit: « Seigneur Yahvé, que me donneras-tu, puisque je vais sans enfants, et que celui qui héritera de mes biens est Eliezer de Damas? »
3 And Abram said, Behold, to me you have given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
Abram répondit: « Voici, tu ne m'as pas donné d'enfants; et voici, celui qui est né dans ma maison est mon héritier. »
4 And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be your heir; but he that shall come forth out of your own bowels shall be your heir.
Voici que la parole de Yahvé lui fut adressée, en ces termes: « Cet homme ne sera pas ton héritier, mais celui qui sortira de ton propre corps sera ton héritier. »
5 And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if you be able to number them: and he said unto him, So shall your seed be.
Yahvé le fit sortir et dit: « Regarde maintenant vers le ciel, et compte les étoiles, si tu sais les compter. » Il dit à Abram: « Ta descendance sera ainsi. »
6 And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness.
Il crut en Yahvé, qui le lui attribua à juste titre.
7 And he said unto him, I am the LORD that brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it.
Il dit à Abram: « Je suis Yahvé, qui t'a fait sortir d'Ur des Chaldéens, pour te donner ce pays en héritage. »
8 And he said, LORD God, whereby shall I know that I shall inherit it?
Il dit: « Seigneur Yahvé, comment saurai-je que j'en hériterai? »
9 And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon.
Il lui dit: « Apporte-moi une génisse de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et un jeune pigeon. »
10 And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not.
Il lui apporta tout cela, les divisa par le milieu et posa chaque moitié en face de l'autre, mais il ne divisa pas les oiseaux.
11 And when the fowls came down upon the carcasses, Abram drove them away.
Les oiseaux de proie s'abattirent sur les carcasses, et Abram les chassa.
12 And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.
Comme le soleil se couchait, un profond sommeil tomba sur Abram. Une terreur et de grandes ténèbres s'abattirent sur lui.
13 And he said unto Abram, Know certainly that your seed shall be a stranger in a land that is not their's, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
Il dit à Abram: « Sache que tes descendants vivront comme des étrangers dans un pays qui n'est pas le leur, et qu'ils les serviront. Ils les affligeront pendant quatre cents ans.
14 And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
Je jugerai aussi cette nation, qu'ils serviront. Ensuite, ils sortiront avec de grandes richesses;
15 And you shall go to your fathers in peace; you shall be buried in a good old age.
mais toi, tu iras en paix chez tes pères. Vous serez enterrés à un âge avancé.
16 But in the fourth generation they shall come here again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.
A la quatrième génération, ils reviendront ici, car l'iniquité des Amorites n'est pas encore complète. »
17 And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.
Lorsque le soleil se coucha et qu'il fit nuit, voici qu'une fournaise fumante et une torche enflammée passèrent entre ces pièces.
18 In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto your seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:
En ce jour-là, Yahvé fit alliance avec Abram, en disant: « Je donne ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d'Égypte jusqu'au grand fleuve, le fleuve Euphrate:
19 The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,
le pays des Kenites, des Kenizzites, des Kadmonites,
20 And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims,
des Hittites, des Perizzites, des Rephaïms,
21 And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.
des Amorites, des Cananéens, des Girgashites et des Jébusites. »