< Genesis 11 >

1 And the whole earth was of one language, and of one speech.
ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים
2 And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם
3 And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and bitumen had they for mortar.
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר
4 And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ
5 And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men built.
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם
6 And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות
7 Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
הבה נרדה ונבלה שם שפתם--אשר לא ישמעו איש שפת רעהו
8 So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר
9 Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ
10 These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and brings forth Arphaxad two years after the flood:
אלה תולדת שם--שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול
11 And Shem lived after he brings forth Arphaxad five hundred years, and brings forth sons and daughters.
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות
12 And Arphaxad lived five and thirty years, and brings forth Salah:
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח
13 And Arphaxad lived after he brings forth Salah four hundred and three years, and brings forth sons and daughters.
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
14 And Salah lived thirty years, and brings forth Eber:
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר
15 And Salah lived after he brings forth Eber four hundred and three years, and brings forth sons and daughters.
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
16 And Eber lived four and thirty years, and brings forth Peleg:
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג
17 And Eber lived after he brings forth Peleg four hundred and thirty years, and brings forth sons and daughters.
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
18 And Peleg lived thirty years, and brings forth Reu:
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו
19 And Peleg lived after he brings forth Reu two hundred and nine years, and brings forth sons and daughters.
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות
20 And Reu lived two and thirty years, and brings forth Serug:
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג
21 And Reu lived after he brings forth Serug two hundred and seven years, and brings forth sons and daughters.
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות
22 And Serug lived thirty years, and brings forth Nahor:
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור
23 And Serug lived after he brings forth Nahor two hundred years, and brings forth sons and daughters.
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור--מאתים שנה ויולד בנים ובנות
24 And Nahor lived nine and twenty years, and brings forth Terah:
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח
25 And Nahor lived after he brings forth Terah an hundred and nineteen years, and brings forth sons and daughters.
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות
26 And Terah lived seventy years, and brings forth Abram, Nahor, and Haran.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן
27 Now these are the generations of Terah: Terah brings forth Abram, Nahor, and Haran; and Haran brings forth Lot.
ואלה תולדת תרח--תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט
28 And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים
29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה
30 But Sarai was barren; she had no child.
ותהי שרי עקרה אין לה ולד
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם
32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן

< Genesis 11 >