< Genesis 11 >

1 And the whole earth was of one language, and of one speech.
當時全世界只有一種語言和一樣的話。
2 And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
當人們由東方遷移的時候,在史納爾地方找到了一塊平原,就在那裏住下了。
3 And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and bitumen had they for mortar.
他們彼此說:「來,我們做磚,用火燒透。」他們遂拿磚當石,拿瀝青代灰泥。
4 And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
然後彼此說:「來,讓我們建造一城一塔,塔頂摩天,好給我們作記念,免得我們在全地面上分散了! 」
5 And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men built.
上主遂下來,要看看世人所造的城和塔。
6 And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
上主說:「看,他們都是一個民族,都說一樣的語言。他們如今就開始做這事;以後他們所想做的,就沒有不成功的了。
7 Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
來,我們下去,混亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
8 So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
於是上主將他們分散到全地面,他們遂停止建造那城。
9 Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
為此人稱那地為「巴貝耳,」因為上主在那裏混亂了全地的語言,且從那裏將他們分散到全地面。
10 These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and brings forth Arphaxad two years after the flood:
以下是閃的後裔:洪水後兩年,閃正一百歲,生了阿帕革沙得;
11 And Shem lived after he brings forth Arphaxad five hundred years, and brings forth sons and daughters.
生阿帕革沙得後,閃還活了五百年,也生了其他的兒女。
12 And Arphaxad lived five and thirty years, and brings forth Salah:
阿帕革沙得三十五歲時,生了舍拉;
13 And Arphaxad lived after he brings forth Salah four hundred and three years, and brings forth sons and daughters.
生舍拉後,阿帕革沙得還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
14 And Salah lived thirty years, and brings forth Eber:
舍拉三十歲時,生了厄貝爾;
15 And Salah lived after he brings forth Eber four hundred and three years, and brings forth sons and daughters.
生厄貝爾後,舍拉還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
16 And Eber lived four and thirty years, and brings forth Peleg:
厄貝爾三十四歲時生了培肋格;
17 And Eber lived after he brings forth Peleg four hundred and thirty years, and brings forth sons and daughters.
生培肋格後,厄貝爾還活了四百三十年,也生了其他的兒女。
18 And Peleg lived thirty years, and brings forth Reu:
培肋格三十歲時,生了勒伍;
19 And Peleg lived after he brings forth Reu two hundred and nine years, and brings forth sons and daughters.
生勒伍後,培肋格還活了二百零九年,也生了其他的兒女。
20 And Reu lived two and thirty years, and brings forth Serug:
勒伍三十二歲時,生了色魯格;
21 And Reu lived after he brings forth Serug two hundred and seven years, and brings forth sons and daughters.
生色魯格後,勒伍還活了二百零七年,也生了其他的兒女。
22 And Serug lived thirty years, and brings forth Nahor:
色魯格三十歲時,生了納曷爾;
23 And Serug lived after he brings forth Nahor two hundred years, and brings forth sons and daughters.
生納曷爾後,色魯格還活了二百年,也生了其他的兒女。
24 And Nahor lived nine and twenty years, and brings forth Terah:
納曷爾活到二十九歲時,生特辣黑;
25 And Nahor lived after he brings forth Terah an hundred and nineteen years, and brings forth sons and daughters.
生特辣黑後,納曷爾還活了一百一十九年,也生了其他的兒女。
26 And Terah lived seventy years, and brings forth Abram, Nahor, and Haran.
特辣黑七十歲時,生了亞巴郎、納曷爾和哈郎。
27 Now these are the generations of Terah: Terah brings forth Abram, Nahor, and Haran; and Haran brings forth Lot.
以下是特辣黑的後裔:特辣黑生了亞巴郎、納曷爾和哈郎;哈郎生了羅特。
28 And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
哈郎在他的出生地,加色丁人的烏爾,死在他父親特辣黑面前。
29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
亞巴郎和納曷爾都娶了妻子:亞巴郎的妻子名叫撒辣依;納曷爾的妻子名叫米耳加,她是哈郎的女兒;哈郎是米耳加和依色加的父親。
30 But Sarai was barren; she had no child.
撒辣依不生育,沒有子女。
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
特辣黑帶了自己的兒子亞巴郎和孫子,即哈郎的兒子羅特,並兒媳,即亞巴郎的妻子撒辣依,一同由加色丁的烏爾出發,往客納罕地去;他們到了哈蘭,就在那裏住下了。
32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
特辣黑死於哈蘭,享壽二百零五歲。

< Genesis 11 >