< Genesis 10 >

1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
Alò, sa yo se achiv a jenerasyon yo pou Cham, Sem, ak Japhet, fis Noé yo. Fis te ne pou yo apre delij la.
2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
Fis a Japhet yo te Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec, ak Tiras.
3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
Fis Gomer yo te Aschkenaz, Riphat avèk Togarma.
4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
Fis Javan yo te Elischa, Tarsis, Kittim, ak Dodanim.
5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
Depi nasyon sila a peyi kot yo te divize nan teritwa pa yo, yo chak selon langaj yo, selon fanmi pa yo, nan pwòp nasyon pa yo.
6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
Fis a Cham yo te Cush, Mitsraïm, Puth, avèk Canaan.
7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
Fis a Cush yo te Saba, Havila, Saba, Raema avèk Sabteca. Fis a Raema yo te Séba avèk Dedan.
8 And Cush brings forth Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
Cush te fè osi Nimrod. Li te kòmanse vin pwisan sou latè.
9 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
Li te yon nonm fò nan fè lachas devan SENYÈ a. Akoz sa yo abitye di: “tankou Nimrod, yon nonm fò nan lachas devan SENYÈ a”.
10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
Kòmansman wayòm li an te Babel, Érec, Accad, avèk Cainé nan peyi a Schinear yo.
11 Out of that land went forth Asshur, and built Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
De teritwa sila a, li te antre nan Assur, e li te bati Ninive avèk Rehoboth-Hur, Calach,
12 And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.
Avèk Résen antre Ninive e Calach, ki se gran vil la.
13 And Mizraim brings forth Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
Mitsraïm te devni papa Ludim, Anamim, Lehabim ak Naphtuhim.
14 And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim, ) and Caphtorim.
Avèk Patrusim ak Casluhim (kote Filisten yo te sòti a) avèk Caphtorim.
15 And Canaan brings forth Sidon his first born, and Heth,
Canaan te vin papa Sidon ki te premye ne a, avèk Heth;
16 And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,
epi Jebizyen yo avèk Amoreyen yo, ak Gigazyen yo,
17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
Evyen yo, Akyen yo, avèk Sinyen yo,
18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.
avèk Avadyen yo, Tsemaryen yo, Amatyen yo, e apre, fanmi Canaran an te gaye toupatou.
19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as you come to Gerar, unto Gaza; as you go, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.
Teritwa Canaan an te sòti depi Sidon pou pwoche Guérar, jis rive Gaza, kote lè nou pwoche Sodome ak Gomorrhe, avèk Adma ak Tseboïm jis Léscha.
20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
Sa yo se fis Cham yo selon fanmi pa yo, selon langaj yo, selon teritwa yo, selon nasyon pa yo.
21 Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.
Osi a Sem, papa a tout pitit Héber yo, e pi gran frè pou Japhet te fè pitit.
22 The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
Fis a Sem yo te Élam, Assur, Arpacschad, Lud, avèk Aram.
23 And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
Fis Aram yo te Uts, Hul, Guéter avèk Masch.
24 And Arphaxad brings forth Salah; and Salah brings forth Eber.
Arpacschad te fè Schélach, epi Schélach te fè Héber.
25 And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
Konsa, te ne a Héber de fis: non a youn te Péleg, paske nan jou pa l la latè te divize. Epi frè l la te rele Jokthan.
26 And Joktan brings forth Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
Jokthan te vin papa Almonad ak Schéleph, Hatsarmaveth, Jrach,
27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah,
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 And Obal, and Abimael, and Sheba,
Obal, Abimaël, Séba,
29 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
Ophir, Havila ak Jbab. Tout sa yo te fis pou Jokthan.
30 And their dwelling was from Mesha, as you go unto Sephar a mount of the east.
Alò andwa kote yo te rete te rive jis nan Méscha lè nou ale vè Sephar, teritwa mòn lès la.
31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
Men sila ki se fis Sem yo, selon fanmi pa yo, selon langaj yo, selon teritwa yo, selon nasyon yo.
32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.
Sila yo se fanmi a fis Noé yo selon jenerasyon yo, selon nasyon pa yo. Konsa, depi nan sa yo, nasyon yo te separe sou latè apre delij la.

< Genesis 10 >