< Galatians 6 >

1 Brethren, if a man be overtaken in a fault, all of you which are spiritual, restore such an one in the spirit (pneuma) of meekness; considering yourself, lest you also be tempted.
હે ભ્રાતરઃ, યુષ્માકં કશ્ચિદ્ યદિ કસ્મિંશ્ચિત્ પાપે પતતિ તર્હ્યાત્મિકભાવયુક્તૈ ર્યુષ્માભિસ્તિતિક્ષાભાવં વિધાય સ પુનરુત્થાપ્યતાં યૂયમપિ યથા તાદૃક્પરીક્ષાયાં ન પતથ તથા સાવધાના ભવત|
2 Bear all of you one another's burdens, and so fulfill the law of Christ.
યુષ્માકમ્ એકૈકો જનઃ પરસ્ય ભારં વહત્વનેન પ્રકારેણ ખ્રીષ્ટસ્ય વિધિં પાલયત|
3 For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.
યદિ કશ્ચન ક્ષુદ્રઃ સન્ સ્વં મહાન્તં મન્યતે તર્હિ તસ્યાત્મવઞ્ચના જાયતે|
4 But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
અત એકૈકેન જનેન સ્વકીયકર્મ્મણઃ પરીક્ષા ક્રિયતાં તેન પરં નાલોક્ય કેવલમ્ આત્માલોકનાત્ તસ્ય શ્લઘા સમ્ભવિષ્યતિ|
5 For every man shall bear his own burden.
યત એકૈકો જનઃ સ્વકીયં ભારં વક્ષ્યતિ|
6 Let him that is taught in the word (logos) communicate unto him that teaches in all good things.
યો જનો ધર્મ્મોપદેશં લભતે સ ઉપદેષ્ટારં સ્વીયસર્વ્વસમ્પત્તે ર્ભાગિનં કરોતુ|
7 Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man sows, that shall he also reap.
યુષ્માકં ભ્રાન્તિ ર્ન ભવતુ, ઈશ્વરો નોપહસિતવ્યઃ, યેન યદ્ બીજમ્ ઉપ્યતે તેન તજ્જાતં શસ્યં કર્ત્તિષ્યતે|
8 For he that sows to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that sows to the Spirit (pneuma) shall of the Spirit (pneuma) reap life everlasting. (aiōnios g166)
સ્વશરીરાર્થં યેન બીજમ્ ઉપ્યતે તેન શરીરાદ્ વિનાશરૂપં શસ્યં લપ્સ્યતે કિન્ત્વાત્મનઃ કૃતે યેન બીજમ્ ઉપ્યતે તેનાત્મતોઽનન્તજીવિતરૂપં શસ્યં લપ્સ્યતે| (aiōnios g166)
9 And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
સત્કર્મ્મકરણેઽસ્માભિરશ્રાન્તૈ ર્ભવિતવ્યં યતોઽક્લાન્તૌસ્તિષ્ઠદ્ભિરસ્માભિરુપયુક્તસમયે તત્ ફલાનિ લપ્સ્યન્તે|
10 As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.
અતો યાવત્ સમયસ્તિષ્ઠતિ તાવત્ સર્વ્વાન્ પ્રતિ વિશેષતો વિશ્વાસવેશ્મવાસિનઃ પ્રત્યસ્માભિ ર્હિતાચારઃ કર્ત્તવ્યઃ|
11 All of you see how large a letter I have written unto you with mine own hand.
હે ભ્રાતરઃ, અહં સ્વહસ્તેન યુષ્માન્ પ્રતિ કિયદ્વૃહત્ પત્રં લિખિતવાન્ તદ્ યુષ્માભિ ર્દૃશ્યતાં|
12 As many as desire to make a fair show in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
યે શારીરિકવિષયે સુદૃશ્યા ભવિતુમિચ્છન્તિ તે યત્ ખ્રીષ્ટસ્ય ક્રુશસ્ય કારણાદુપદ્રવસ્ય ભાગિનો ન ભવન્તિ કેવલં તદર્થં ત્વક્છેદે યુષ્માન્ પ્રવર્ત્તયન્તિ|
13 For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
તે ત્વક્છેદગ્રાહિણોઽપિ વ્યવસ્થાં ન પાલયન્તિ કિન્તુ યુષ્મચ્છરીરાત્ શ્લાઘાલાભાર્થં યુષ્માકં ત્વક્છેદમ્ ઇચ્છન્તિ|
14 But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
કિન્તુ યેનાહં સંસારાય હતઃ સંસારોઽપિ મહ્યં હતસ્તદસ્મત્પ્રભો ર્યીશુખ્રીષ્ટસ્ય ક્રુશં વિનાન્યત્ર કુત્રાપિ મમ શ્લાઘનં કદાપિ ન ભવતુ|
15 For in Christ Jesus neither circumcision avails any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
ખ્રીષ્ટે યીશૌ ત્વક્છેદાત્વક્છેદયોઃ કિમપિ ગુણં નાસ્તિ કિન્તુ નવીના સૃષ્ટિરેવ ગુણયુક્તા|
16 And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
અપરં યાવન્તો લોકા એતસ્મિન્ માર્ગે ચરન્તિ તેષામ્ ઈશ્વરીયસ્ય કૃત્સ્નસ્યેસ્રાયેલશ્ચ શાન્તિ ર્દયાલાભશ્ચ ભૂયાત્|
17 From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
ઇતઃ પરં કોઽપિ માં ન ક્લિશ્નાતુ યસ્માદ્ અહં સ્વગાત્રે પ્રભો ર્યીશુખ્રીષ્ટસ્ય ચિહ્નાનિ ધારયે|
18 Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. (pneuma) Amen.
હે ભ્રાતરઃ અસ્માકં પ્રભો ર્યીશુખ્રીષ્ટસ્ય પ્રસાદો યુષ્માકમ્ આત્મનિ સ્થેયાત્| તથાસ્તુ|

< Galatians 6 >