< Exodus 7 >
1 And the LORD said unto Moses, See, I have made you a god to Pharaoh: and Aaron your brother shall be your prophet.
耶和華對摩西說:「我使你在法老面前代替上帝,你的哥哥亞倫是替你說話的。
2 You shall speak all that I command you: and Aaron your brother shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land.
凡我所吩咐你的,你都要說。你的哥哥亞倫要對法老說,容以色列人出他的地。
3 And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
我要使法老的心剛硬,也要在埃及地多行神蹟奇事。
4 But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
但法老必不聽你們;我要伸手重重地刑罰埃及,將我的軍隊以色列民從埃及地領出來。
5 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
我伸手攻擊埃及,將以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就要知道我是耶和華。」
6 And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they.
摩西、亞倫這樣行;耶和華怎樣吩咐他們,他們就照樣行了。
7 And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spoke unto Pharaoh.
摩西、亞倫與法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。
8 And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying,
耶和華曉諭摩西、亞倫說:
9 When Pharaoh shall speak unto you, saying, Show a miracle for you: then you shall say unto Aaron, Take your rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent.
「法老若對你們說:『你們行件奇事吧!』你就吩咐亞倫說:『把杖丟在法老面前,使杖變作蛇。』」
10 And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent.
摩西、亞倫進去見法老,就照耶和華所吩咐的行。亞倫把杖丟在法老和臣僕面前,杖就變作蛇。
11 Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments.
於是法老召了博士和術士來;他們是埃及行法術的,也用邪術照樣而行。
12 For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods.
他們各人丟下自己的杖,杖就變作蛇;但亞倫的杖吞了他們的杖。
13 And he hardened Pharaoh's heart, that he hearkened not unto them; as the LORD had said.
法老心裏剛硬,不肯聽從摩西、亞倫,正如耶和華所說的。
14 And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuses to let the people go.
耶和華對摩西說:「法老心裏固執,不肯容百姓去。
15 Get you unto Pharaoh in the morning; lo, he goes out unto the water; and you shall stand by the river's brink meeting him; and the rod which was turned to a serpent shall you take in your hand.
明日早晨,他出來往水邊去,你要往河邊迎接他,手裏要拿着那變過蛇的杖,
16 And you shall say unto him, The LORD God of the Hebrews has sent me unto you, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, until now you would not hear.
對他說:『耶和華-希伯來人的上帝打發我來見你,說:容我的百姓去,好在曠野事奉我。到如今你還是不聽。
17 Thus says the LORD, In this you shall know that I am the LORD: behold, I will strike with the rod that is in mine hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
耶和華這樣說:我要用我手裏的杖擊打河中的水,水就變作血;因此,你必知道我是耶和華。
18 And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink of the water of the river.
河裏的魚必死,河也要腥臭,埃及人就要厭惡吃這河裏的水。』」
19 And the LORD spoke unto Moses, Say unto Aaron, Take your rod, and stretch out your hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone.
耶和華曉諭摩西說:「你對亞倫說:『把你的杖伸在埃及所有的水以上,就是在他們的江、河、池、塘以上,叫水都變作血。在埃及遍地,無論在木器中,石器中,都必有血。』」
20 And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and stroke the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.
摩西、亞倫就照耶和華所吩咐的行。亞倫在法老和臣僕眼前舉杖擊打河裏的水,河裏的水都變作血了。
21 And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt.
河裏的魚死了,河也腥臭了,埃及人就不能吃這河裏的水;埃及遍地都有了血。
22 And the magicians of Egypt did so with their enchantments: and Pharaoh's heart was hardened, neither did he hearken unto them; as the LORD had said.
埃及行法術的,也用邪術照樣而行。法老心裏剛硬,不肯聽摩西、亞倫,正如耶和華所說的。
23 And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also.
法老轉身進宮,也不把這事放在心上。
24 And all the Egyptians dug round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.
埃及人都在河的兩邊挖地,要得水喝,因為他們不能喝這河裏的水。
25 And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river.
耶和華擊打河以後滿了七天。