< Exodus 40 >
1 And the LORD spoke unto Moses, saying,
I Gospod reèe Mojsiju govoreæi:
2 On the first day of the first month shall you set up the tabernacle of the tent of the congregation.
Prvi dan prvoga mjeseca podigni šator, šator od sastanka,
3 And you shall put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
I metni ondje kovèeg od svjedoèanstva, i zakloni ga zavjesom.
4 And you shall bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and you shall bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
I unesi sto, i uredi što treba urediti na njemu; unesi i svijetnjak, i zapali žiške na njemu.
5 And you shall set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
I namjesti zlatni oltar kadioni pred kovèegom od svjedoèanstva; i objesi zavjes na vratima od šatora.
6 And you shall set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
I metni oltar za žrtvu paljenicu pred vrata šatoru, šatoru od sastanka,
7 And you shall set the vessel that holds water between the tent of the congregation and the altar, and shall put water therein.
I metni umivaonicu izmeðu šatora od sastanka i oltara, i u nju nalij vode.
8 And you shall set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
I podigni trijem unaokolo, i metni zavjes na vrata od trijema.
9 And you shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shall hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
I uzmi ulje pomazanja, i pomaži šator i sve što je u njemu, i osveti ga i sve sprave njegove, i biæe svet.
10 And you shall anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.
Pomaži i oltar za žrtvu paljenicu i sve sprave njegove, te æeš osvetiti oltar, i oltar æe biti svetinja nad svetinjom.
11 And you shall anoint the vessel that holds water and his foot, and sanctify it.
Pomaži i umivaonicu i podnožje njezino, i osveti je.
12 And you shall bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
I kaži Aronu i sinovima njegovijem da pristupe na vrata šatora od sastanka, i umij ih vodom;
13 And you shall put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.
I obuci Arona u svete haljine i pomaži ga i osveštaj ga, da mi vrši službu sveštenièku.
14 And you shall bring his sons, and clothe them with coats:
I sinovima njegovijem zapovjedi neka pristupe, i obuci im košulje.
15 And you shall anoint them, as you did anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
I pomaži ih, kao što pomažeš oca njihova, da mi vrše službu sveštenièku; i pomazanje njihovo biæe im za vjeèno sveštenstvo od koljena do koljena.
16 Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
I uèini Mojsije sve, kako mu zapovjedi Gospod tako uèini.
17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
I podiže se šator druge godine prvoga mjeseca prvi dan.
18 And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.
I Mojsije podiže šator, i podmetnu mu stopice, i namjesti daske, i povuèe prijevornice, i ispravi stupove.
19 And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
Pa razape naslon nad šator, i metnu pokrivaè na naslon ozgo, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
20 And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
I uzev svjedoèanstvo metnu ga u kovèeg, i provuèe poluge na kovèegu, i metnu zaklopac ozgo na kovèeg.
21 And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
I unese kovèeg u šator, i objesi zavjes, te zakloni kovèeg sa svjedoèanstvom, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
22 And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
I namjesti sto u šatoru od sastanka na sjevernu stranu šatora pred zavjesom,
23 And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
I postavi na njemu hljeb pred Gospodom kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
24 And he put the candlestick in the tent of the congregation, opposite to the table, on the side of the tabernacle southward.
I namjesti svijetnjak u šatoru od sastanka, prema stolu na južnu stranu šatora.
25 And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
I zapali žiške na njemu pred Gospodom, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
26 And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:
I namjesti oltar zlatni u šatoru od svjedoèanstva pred zavjesom.
27 And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.
I pokadi na njemu kadom mirisnijem, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
28 And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
I objesi zavjes na vrata od šatora.
29 And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the food offering; as the LORD commanded Moses.
I oltar za žrtvu paljenicu namjesti na vrata od šatora, šatora od sastanka, i prinese na njemu žrtvu paljenicu, i dar, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
30 And he set the vessel that holds water between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash likewise.
I metnu umivaonicu izmeðu šatora od sastanka i oltara, i nali u nju vode za umivanje.
31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
I praše iz nje ruke i noge svoje Mojsije i Aron i sinovi njegovi.
32 When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
Kad ulažahu u šator od svjedoèanstva i kad pristupahu k oltaru, umivahu se najprije, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
33 And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
I podiže trijem oko šatora i oltara, i metnu zavjes na vrata trijemu. Tako svrši Mojsije posao taj.
34 Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Tada oblak pokri šator od sastanka, i napuni se šator slave Gospodnje.
35 And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
I ne mogaše Mojsije uæi u šator od sastanka, jer bješe na njemu oblak, i slave Gospodnje bješe pun šator.
36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
A kad se podizaše oblak sa šatora, tada polažahu sinovi Izrailjevi, dokle god putovahu.
37 But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
A kad se ne podizaše oblak, onda ni oni ne polažahu do dana kad se podiže.
38 For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
Jer oblak Gospodnji bješe na šatoru danju, a noæu oganj bješe na njemu pred oèima svega doma Izrailjeva, dokle god putovahu.