< Exodus 30 >
1 And you shall make an altar to burn incense upon: of shittim wood shall you make it.
你應做焚香的壇,用皂莢木製造,
2 A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of the same.
長一肘,寬一肘,方形,高二肘,四角從壇上突出。
3 And you shall overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and you shall make unto it a crown of gold round about.
壇、壇的上面、四壁、周圍和四角,都包上純金;壇周圍做上金花邊。
4 And two golden rings shall you make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shall you make it; and they shall be for places for the staves to bear it likewise.
壇兩側花邊下,做兩個金環,兩面都做,為穿紅桿,抬香壇之用。
5 And you shall make the staves of shittim wood, and overlay them with gold.
用皂莢木做兩根紅桿包上金。
6 And you shall put it before the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you.
把香壇安置在約櫃前面掛的帳幔前,就是在我與你會晤的約櫃上的贖罪蓋之前。
7 And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresses the lamps, he shall burn incense upon it.
亞郎要在壇上焚燒香料;每天早晨整理燈盞時要焚香;
8 And when Aaron lights the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.
晚間亞郎換放燈盞時也要焚香:這是你們世世代代在上主前不斷的焚香禮。
9 All of you shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor food offering; neither shall all of you pour drink offering thereon.
在這壇上不准焚別的香,也不准獻全燔祭和素祭或奠祭。
10 And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon it throughout your generations: it is most holy unto the LORD.
亞郎每年一次為這壇的四角上行贖罪禮,用贖罪祭贖罪犧牲的血,每年一次為這壇行贖罪禮。你們世世代代應行此禮,將壇祝聖於上主為至聖之物。」造會幕的人丁稅
11 And the LORD spoke unto Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
12 When you take the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when you number them; that there be no plague among them, when you number them.
當你統計以色列子民人數的時候,凡被統計的人,每人應獻給上主贖命金,免得在統計的時候,災禍降在他們身上。
13 This they shall give, every one that passes among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: (a shekel is twenty gerahs: ) an half shekel shall be the offering of the LORD.
凡被統計過的,每人應按聖所的衡量繳納半「協刻耳,」─一「協刻耳」等於二十「革辣,」─這半「協刻耳」是給上主的獻儀。
14 Every one that passes among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the LORD.
凡被統計過的,自二十歲以上起,要獻給上主獻儀:
15 The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls.
富的不多納,窮的也不少,一概出半「協刻耳,」給上主作獻儀,作你們的贖命金。
16 And you shall take the atonement money of the children of Israel, and shall appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls.
你從以色列子民所取得的贖命金,應拿來為會幕用。這是子民在上主前是一個記念,也贖回了你們的性命。」銅盆
17 And the LORD spoke unto Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
18 You shall also make a vessel that holds water of brass, and his foot also of brass, to wash likewise: and you shall put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and you shall put water therein.
你應作一銅盆座,為洗濯,之用;把盆安在會幕和祭壇之間,盆中放上水,
19 For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
好叫亞郎和他的兒子們在盆中洗手洗腳。
20 When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD:
他們進會幕,或走近祭壇行禮,或向上主焚燒火祭時,要用水洗,免得死亡。
21 So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.
他們應洗手洗腳,免得死亡:這為他和他的子孫世世代代是永遠的規律。」傅禮的油
22 Moreover the LORD spoke unto Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
23 Take you also unto you principal spices, of pure myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels,
你要拿上等的香料:純鄭沒藥五百「協刻耳,」香肉桂為沒藥的一半,即二百五十「協刻耳,」香菖蒲二百五十「協刻耳,」
24 And of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin:
桂皮按聖所的衡量五百「協刻耳,」橄欖油一「辛,」
25 And you shall make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the are of the apothecary: it shall be an holy anointing oil.
用這些材料配製傅禮用的聖油,像配製香膏的方法配製,作為傅禮用的聖油。
26 And you shall anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony,
用此油傅會幕和約櫃,
27 And the table and all his vessels, and the candlestick and his vessels, and the altar of incense,
供桌和其上的一切器具,燈台和一切用具,香壇,
28 And the altar of burnt offering with all his vessels, and the vessel that holds water and his foot.
全燔祭壇和壇上的一切用具、盆和盆座。
29 And you shall sanctify them, that they may be most holy: whatsoever touches them shall be holy.
你祝聖過的,都成了至聖之物,凡接觸這些物件的,也成為聖的。
30 And you shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister unto me in the priest's office.
你也要給亞郎喊他的兒子們傅油,祝聖他們作我的司祭。
31 And you shall speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations.
你要吩咐以色列子民說:你們應世世代代以此為傅禮用的聖油,
32 Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall all of you make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy unto you.
不准將此油倒在俗人身上,也不准用這配製的方法配製這樣的油,因為是聖油,你們應以為聖物。
33 Whosoever compounds any like it, or whosoever puts any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.
無論誰若配製這樣的油,或用這由傅了凡人,應將他從百姓中剷除。」製香法
34 And the LORD said unto Moses, Take unto you sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight:
上主向梅瑟說:「你要取這些香料:就是蘇合香、香螺和白松香;這些香料與純乳香應有相等的分量,
35 And you shall make it a perfume, a confection after the are of the apothecary, tempered together, pure and holy:
以香膏的配製法配成香,再加上鹽,使之成為純潔和聖的。
36 And you shall beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with you: it shall be unto you most holy.
將一部份研成碎末,獻在會幕中的約櫃前,即我與你會晤的地方;這為你是至聖之物。
37 And as for the perfume which you shall make, all of you shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto you holy for the LORD.
你所配製的這種香,不准配製為自己用,應當作聖物,只為上主用。
38 Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people.
無論誰若配製這樣的香料,為聞香氣,應將他從百姓中鏟除。」