< Exodus 21 >
1 Now these are the judgments which you shall set before them.
A ovo su zakoni koje æeš im postaviti:
2 If you buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
Ako kupiš roba Jevrejina, šest godina neka ti služi, a sedme nek otide slobodan bez otkupa.
3 If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.
Ako bude došao inokosan, neka i otide inokosan; ako li bude imao ženu, neka ide i žena s njim.
4 If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.
Ako ga gospodar njegov oženi, i žena mu rodi sinove ili kæeri, žena s djecom svojom neka bude gospodaru njegovu, a on neka otide sam.
5 And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
Ako li rob reèe tvrdo: ljubim gospodara svojega, ženu svoju i djecu svoju, neæu da idem da budem slobodan,
6 Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever.
Onda neka ga dovede gospodar njegov pred sudije i postavi na vratima ili kod dovratka, i ondje neka mu gospodar probuši uho šilom, pa neka mu robuje dovijeka.
7 And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the male servants do.
Ako ko proda kæer svoju da bude robinja, da ne odlazi kao robovi što odlaze.
8 If she please not her master, who has betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he has dealt deceitfully with her.
Ako ne bude po volji gospodaru svojemu, i on je ne uzme za ženu, neka je pusti na otkupe; ali da nema vlasti prodati je u tuð narod uèinivši joj nevjeru.
9 And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
Ako li je zaruèi sinu svojemu, da joj uèini po pravu koje imaju kæeri.
10 If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
Ako li uzme drugu, da joj ne umali hrane ni odijela ni zajednice.
11 And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money.
Ako joj ovo troje ne uèini, onda nek otide bez otkupa.
12 He that strikes a man, so that he die, shall be surely put to death.
Ko udari èovjeka, te umre, da se pogubi.
13 And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint you a place where he shall flee.
Ako li ne bude htio, nego mu ga Bog dade u ruke, odrediæu ti mjesto kuda može uteæi.
14 But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; you shall take him from mine altar, that he may die.
Ako bi ko nahvalice ustao na bližnjega svojega da ga ubije iz prijevare, odvuci ga i od oltara mojega da se pogubi.
15 And he that strikes his father, or his mother, shall be surely put to death.
Ko udari oca svojega ili mater svoju, da se pogubi.
16 And he that steals a man, and sells him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
Ko ukrade èovjeka i proda ili se naðe u njegovijem rukama, da se pogubi.
17 And he that curses his father, or his mother, shall surely be put to death.
Ko opsuje oca svojega ili mater svoju, da se pogubi.
18 And if men strive together, and one strike another with a stone, or with his fist, and he die not, but keeps his bed:
Kad se svade ljudi, pa jedan udari drugoga kamenom ili pesnicom, ali onaj ne umre nego padne u postelju,
19 If he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that stroke him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.
Ako se pridigne i izaðe o štapu, da ne bude kriv onaj koji je udario, samo dangubu da mu naknadi i svu vidarinu da plati.
20 And if a man strike his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.
Ko udari roba svojega ili robinju štapom tako da mu umre pod rukom, da je kriv;
21 Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.
Ali ako preživi dan ili dva, da nije kriv, jer je njegov novac.
22 If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
Kad se svade ljudi, pa koji od njih udari trudnu ženu tako da izaðe iz nje dijete, ali se ne dogodi smrt, da plati globu koliko muž ženin reèe, a da plati preko sudija;
23 And if any mischief follow, then you shall give life for life,
Ako li se dogodi smrt, tada æeš uzeti život za život,
24 Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
Oko za oko, zub za zub, ruku za ruku, nogu za nogu,
25 Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
Užeg za užeg, ranu za ranu, modricu za modricu.
26 And if a man strike the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake.
Ako ko udari po oku roba svojega ili robinju svoju, te mu pokvari oko, da ga otpusti slobodna za oko njegovo.
27 And if he strike out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.
I ako izbije zub robu svojemu ili robinji svojoj, da ga pusti slobodna za zub njegov.
28 If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
Ako vo ubode èovjeka ili ženu, te umre, da se vo zaspe kamenjem i da se ne jede meso od njega, a gospodar od vola da nije kriv.
29 But if the ox were known to push with his horn in time past, and it has been testified to his owner, and he has not kept him in, but that he has killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.
Ali ako je vo prije bio bodaè i gospodar njegov znao za to pa ga nije èuvao, te ubije èovjeka ili ženu, vo da se zaspe kamenjem, i gospodar njegov da se pogubi.
30 If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.
Ako mu se odredi da se otkupi, neka da otkup za život svoj, koliko mu se odredi.
31 Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
Ako ubode sina ili kæer, da mu bude po istom zakonu.
32 If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
Ako li roba ubode vo ili robinju, da da gospodaru njihovu trideset sikala srebra i vo da se zaspe kamenjem.
33 And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein;
Ako ko otkrije jamu ili iskopa jamu a ne pokrije, pa upadne vo ili magarac,
34 The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.
Da naknadi gospodar od jame i plati novcem gospodaru njihovu, a što je uginulo da je njegovo.
35 And if one man's ox hurt another's, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide.
Ako vo jednoga ubode vola drugome, te pogine, onda da prodadu vola živoga i novce da podijele, tako i ubijenoga vola da podijele.
36 Or if it be known that the ox has used to push in time past, and his owner has not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.
Ako li se znalo da je vo prije bio bodaè pa ga nije èuvao gospodar njegov, da da vola za vola, a ubijeni neka bude njemu.