< Exodus 21 >

1 Now these are the judgments which you shall set before them.
Voici les ordonnances que tu leur proposeras.
2 If you buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
Si tu achètes un esclave hébreu, il te servira pendant six années; à la septième, il sortira libre sans rien donner.
3 If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.
Qu’il s’en aille avec le même vêtement avec lequel il est entré; s’il a une femme, sa femme sortira aussi avec lui.
4 If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.
Mais si c’est son maître qui lui a donné une femme, et qu’elle ait enfanté des fils et des filles, la femme et ses enfants seront à son maître; pour lui, il s’en ira avec son vêtement.
5 And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
Que si l’esclave dit: J’aime mon maître, et ma femme et mes enfants, je ne sortirai point pour être libre:
6 Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever.
Son maître le présentera aux dieux, puis il le fera approcher de la porte et des poteaux, percera son oreille d’une alène; et il sera son esclave pour toujours.
7 And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the male servants do.
Si quelqu’un vend sa fille pour être servante, elle ne sortira pas comme les esclaves ont coutume de sortir.
8 If she please not her master, who has betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he has dealt deceitfully with her.
Si elle déplaît aux yeux de son maître auquel elle avait été livrée, il la laissera aller; mais il n’aura pas le pouvoir de la vendre à un peuple étranger, s’il l’a méprisée.
9 And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
Mais s’il l’a fiancée à son fils, il la traitera à la manière des filles libres.
10 If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
Que s’il en prend une autre pour son fils, il procurera à la jeune fille un autre mariage, et il ne lui refusera pas ses vêtements et le prix de sa virginité.
11 And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money.
S’il ne fait pas ces trois choses, elle sortira sans donner aucun argent.
12 He that strikes a man, so that he die, shall be surely put to death.
Que celui qui frappe un homme, voulant le tuer, meure de mort.
13 And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint you a place where he shall flee.
Quant à celui qui n’a pas dressé d’embûches, mais aux mains duquel Dieu l’a livré, je te fixerai un lieu dans lequel il devra se réfugier.
14 But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; you shall take him from mine altar, that he may die.
Si quelqu’un tue son prochain de dessein prémédité et par surprise, tu l’arracheras de mon autel pour qu’il meure.
15 And he that strikes his father, or his mother, shall be surely put to death.
Que celui qui frappe son père ou sa mère, meure de mort.
16 And he that steals a man, and sells him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
Que celui qui vole un homme et le vend, convaincu de ce crime, meure de mort.
17 And he that curses his father, or his mother, shall surely be put to death.
Que celui qui maudit son père ou sa mère, meure de mort.
18 And if men strive together, and one strike another with a stone, or with his fist, and he die not, but keeps his bed:
Si des hommes se querellent et que l’un frappe son prochain avec une pierre ou avec le poing, et que celui-ci ne meure point, mais qu’il gise dans un lit;
19 If he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that stroke him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.
S’il se lève ensuite et qu’il marche dehors avec son bâton, celui qui l’a frappé sera innocent, de telle sorte cependant qu’il compense son travail interrompu et les dépenses des médecins.
20 And if a man strike his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.
Celui qui frappe son esclave ou sa servante avec la verge, et qu’ils meurent entre ses mains, sera coupable de crime.
21 Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.
Mais s’ils survivent un jour ou deux, il ne sera pas soumis à la peine, parce que c’est son argent.
22 If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
Si des hommes se querellent, et que l’un frappe une femme enceinte, et qu’elle accouche à la vérité d’un enfant mort, mais quelle vive elle-même, il sera soumis à une amende telle que le mari de la femme la demandera et que des arbitres l’assigneront.
23 And if any mischief follow, then you shall give life for life,
Mais si la mort de la femme s’ensuit, il rendra âme pour âme,
24 Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
(Oeil pour œil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied,
25 Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
Brûlure pour brûlure, plaie pour plaie, meurtrissure pour meurtrissure.
26 And if a man strike the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake.
Si quelqu’un frappe l’œil de son esclave ou de sa servante, et qu’il les rende borgnes, il les laissera aller libres pour l’œil qu’il a enlevé.
27 And if he strike out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.
De même, s’il fait tomber la dent de son esclave ou de sa servante, il les laissera pareillement aller libres.
28 If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
Si un bœuf frappe de la corne un homme et une femme, et qu’ils meurent, il sera lapidé, et l’on ne mangera point de sa chair, mais le maître du bœuf sera innocent.
29 But if the ox were known to push with his horn in time past, and it has been testified to his owner, and he has not kept him in, but that he has killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.
Que si un bœuf frappait de la corne depuis hier et avant-hier, et qu’on ait averti son maître, et qu’il ne l’ait pas enfermé, qu’ensuite le bœuf ait tué un homme ou une femme, et le bœuf sera lapidé, et on fera mourir son maître.
30 If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.
Que si une amende lui est imposée, il donnera pour son âme tout ce qui sera demandé.
31 Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
S’il frappe aussi de la corne un garçon ou une fille, le maître sera soumis au même jugement.
32 If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
S’il se jette sur un esclave ou sur une servante, il donnera trente sicles d’argent au maître, mais le bœuf sera lapidé.
33 And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein;
Si quelqu’un ouvre une citerne et la creuse, et ne la couvre pas, et qu’il y tombe un bœuf ou un âne,
34 The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.
Le maître de la citerne rendra le prix des bêtes; mais ce qui aura péri sera à lui.
35 And if one man's ox hurt another's, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide.
Si le bœuf de quelqu’un blesse le bœuf d’un autre, et que ce bœuf meure, ils vendront le bœuf vivant, et ils partageront le prix, mais le corps du mort, ils le diviseront entre eux.
36 Or if it be known that the ox has used to push in time past, and his owner has not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.
Mais si le maître savait que le bœuf frappait de la corne depuis hier et avant-hier, et qu’il ne l’ait point gardé, il rendra bœuf pour bœuf, mais il prendra le corps mort tout entier.

< Exodus 21 >