< Ephesians 1 >

1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
Pavel, po Božji volji apostol Jezusa Kristusa, svetim, ki so v Efezu in zvestim v Kristusu Jezusu:
2 Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
›Milost bodi vam in mir od Boga, našega Očeta in od Gospoda Jezusa Kristusa.‹
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
Blagoslovljen bodi Bog in Oče našega Gospoda Jezusa Kristusa, ki nas je blagoslovil z vsemi duhovnimi blagoslovi v nebeških prostorih v Kristusu.
4 According as he has chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love: (agape)
Kakor nas je pred ustanovitvijo sveta izbral v njem, da bi bili pred njim sveti in brez graje, v ljubezni,
5 Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
nas je glede na dobro voljo svojega hotenja zase vnaprej določil za posvojitev otrok po Jezusu Kristusu,
6 To the praise of the glory of his grace, wherein he has made us accepted in the beloved.
v hvalo slave njegove milosti, v kateri nas je naredil sprejete v ljubljenem.
7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
V katerem imamo po njegovi krvi odkupitev, odpuščanje grehov glede na bogastva njegove milosti;
8 Wherein he has abounded toward us in all wisdom and prudence;
v čemer je imel do nas obilje v vsej modrosti in razumnosti,
9 Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he has purposed in himself:
ko nam je dal spoznati skrivnost svoje volje, po svojem zadovoljstvu, ki ga je namenil v sebi;
10 That in the dispensation of the fullness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
da v razdeljevanju polnosti časov lahko zbere skupaj v eno vse stvari v Kristusu, tako te, ki so na nebu, kakor te, ki so na zemlji; celó v njem;
11 In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who works all things after the counsel of his own will:
v katerem smo dosegli tudi dediščino, vnaprej določeni glede na namen njega, ki vse stvari dela po sklepu svoje lastne volje;
12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
da bi bili mi, ki smo prvi zaupali v Kristusa, v hvalo njegove slave.
13 In whom all of you also trusted, after that all of you heard the word (logos) of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that all of you believed, all of you were sealed with that holy Spirit (pneuma) of promise,
V katerega ste tudi vi zaupali, potem ko ste slišali besedo resnice, evangelij rešitve svojih duš. V katerem ste bili potem, ko ste verovali, tudi zapečateni s tem Svetim Duhom obljube,
14 Which is the earn of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
ki je poroštvo naše dediščine do odkupitve kupljene lastnine, v hvalo njegove slave.
15 Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love (agape) unto all the saints,
Zato se tudi jaz, potem ko sem slišal o vaši veri v Gospoda Jezusa in ljubezni do vseh svetih,
16 Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
ne preneham zahvaljevati za vas in vas omenjati v svojih molitvah;
17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit (pneuma) of wisdom and revelation in the knowledge of him:
da bi vam Bog našega Gospoda Jezusa Kristusa, Oče slave, lahko dal duha modrosti in razodetja v spoznanju njega.
18 The eyes of your understanding being enlightened; that all of you may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
Da bi bile oči vašega razumevanja razsvetljene, da boste lahko vedeli kakšno je upanje njegovega klicanja in kakšna bogastva slave njegove dediščine v svetih
19 And what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to the working of his mighty power,
in kakšna je silna veličina njegove moči do nas, ki verujemo, glede na delovanje njegove mogočne moči,
20 Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
ki jo je učinkovito prikazal v Kristusu, ko ga je obudil od mrtvih in ga postavil na svojo lastno desnico v nebeških prostorih,
21 Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: (aiōn g165)
daleč nad vsako kneževino in oblast in moč in gospostvo ter [nad] vsako ime, ki je poimenovano ne samo na tem svetu, temveč tudi na tem, ki prihaja. (aiōn g165)
22 And has put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
In vse stvari je položil pod njegova stopala in mu dal, da je nad vsemi stvarmi, glava cerkvi,
23 Which is his body, the fullness of him that fills all in all.
ki je njegovo telo, polnost njega, ki izpolnjuje vse v vsem.

< Ephesians 1 >