< Ephesians 5 >

1 Be all of you therefore followers of God, as dear children;
Soyez donc imitateurs de Dieu comme de bien-aimés enfants,
2 And walk in love, (agape) as Christ also has loved us, and has given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweet smelling savour.
et marchez dans l’amour, comme aussi le Christ nous a aimés et s’est livré lui-même pour nous, comme offrande et sacrifice à Dieu, en parfum de bonne odeur.
3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becomes saints;
Mais que ni la fornication, ni aucune impureté ou cupidité, ne soient même nommées parmi vous, comme il convient à des saints;
4 Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
ni aucune chose honteuse, ni parole folle ou plaisanterie, lesquelles ne sont pas bienséantes, mais plutôt des actions de grâces.
5 For this all of you know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Cela en effet vous le savez, connaissant qu’aucun fornicateur, ou impur, ou cupide (qui est un idolâtre), n’a d’héritage dans le royaume du Christ et de Dieu.
6 Let no man deceive you with vain words: (logos) for because of these things comes the wrath of God upon the children of disobedience.
Que personne ne vous séduise par de vaines paroles; car, à cause de ces choses, la colère de Dieu vient sur les fils de la désobéissance.
7 Be not all of you therefore partakers with them.
N’ayez donc pas de participation avec eux;
8 For all of you were sometimes darkness, but now are all of you light in the Lord: walk as children of light:
car vous étiez autrefois ténèbres, mais maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur; marchez comme des enfants de lumière
9 (For the fruit of the Spirit (pneuma) is in all goodness and righteousness and truth; )
(car le fruit de la lumière [consiste] en toute bonté, et justice, et vérité),
10 Proving what is acceptable unto the Lord.
éprouvant ce qui est agréable au Seigneur.
11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
Et n’ayez rien de commun avec les œuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt reprenez-les aussi;
12 For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
car les choses qu’ils font en secret, il est honteux même de les dire.
13 But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever does make manifest is light.
Mais toutes choses, étant reprises par la lumière, sont manifestées; car ce qui manifeste tout, c’est la lumière;
14 Wherefore he says, Awake you that sleep, and arise from the dead, and Christ shall give you light.
c’est pourquoi il dit: « Réveille-toi, toi qui dors, et relève-toi d’entre les morts, et le Christ luira sur toi ».
15 See then that all of you walk circumspectly, not as fools, but as wise,
Prenez donc garde à marcher soigneusement, non pas comme étant dépourvus de sagesse, mais comme étant sages;
16 Redeeming the time, because the days are evil.
saisissant l’occasion, parce que les jours sont mauvais.
17 Wherefore be all of you not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
C’est pourquoi ne soyez pas sans intelligence, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
18 And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; (pneuma)
Et ne vous enivrez pas de vin, en quoi il y a de la dissolution; mais soyez remplis de l’Esprit,
19 Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
vous entretenant par des psaumes et des hymnes et des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant de votre cœur au Seigneur;
20 Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
rendant toujours grâces pour toutes choses, au nom de notre seigneur Jésus Christ, à Dieu le Père;
21 Submitting yourselves one to another in the fear of God.
étant soumis les uns aux autres dans la crainte de Christ.
22 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
Femmes, soyez soumises à vos propres maris comme au Seigneur;
23 For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
parce que le mari est le chef de la femme, comme aussi le Christ est le chef de l’assemblée, lui, le sauveur du corps.
24 Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
Mais comme l’assemblée est soumise au Christ, ainsi que les femmes le soient aussi à leurs maris en toutes choses.
25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
Maris, aimez vos propres femmes, comme aussi le Christ a aimé l’assemblée et s’est livré lui-même pour elle,
26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word, (rhema)
afin qu’il la sanctifie, en la purifiant par le lavage d’eau par [la] parole;
27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
afin que lui se présente l’assemblée à lui-même, glorieuse, n’ayant ni tache, ni ride, ni rien de semblable, mais afin qu’elle soit sainte et irréprochable.
28 So ought men to love their wives as their own bodies. He that loves his wife loves himself.
De même aussi, les maris doivent aimer leurs propres femmes comme leurs propres corps; celui qui aime sa propre femme s’aime lui-même.
29 For no man ever yet hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord the church:
Car personne n’a jamais haï sa propre chair, mais il la nourrit et la chérit, comme aussi le Christ l’assemblée:
30 For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
car nous sommes membres de son corps, – de sa chair et de ses os.
31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
« C’est pour cela que l’homme laissera son père et sa mère et sera joint à sa femme; et les deux seront une seule chair ».
32 This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
Ce mystère est grand; mais moi je parle relativement à Christ et à l’assemblée.
33 Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.
Toutefois, que chacun de vous aussi en particulier aime sa propre femme comme lui-même; et quant à la femme, qu’elle craigne son mari.

< Ephesians 5 >