< Ephesians 3 >

1 For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
Sen takia minä, Paavali, teidän, pakanain, tähden Kristuksen Jeesuksen vanki, notkistan polveni-
2 If all of you have heard of the dispensation of the grace of God which is given me toward you:
olette kaiketi kuulleet siitä Jumalan armon taloudenhoidosta, mikä on minulle teitä varten annettu,
3 How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote before in few words,
että näet tämä salaisuus on ilmestyksen kautta tehty minulle tiettäväksi, niinkuin olen siitä edellä lyhyesti kirjoittanut;
4 Whereby, when all of you read, all of you may understand my knowledge in the mystery of Christ)
josta te sitä lukiessanne voitte huomata, kuinka perehtynyt minä olen Kristuksen salaisuuteen,
5 Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit; (pneuma)
jota menneiden sukupolvien aikana ei ole ihmisten lapsille tiettäväksi tehty, niinkuin se nyt Hengessä on ilmoitettu hänen pyhille apostoleilleen ja profeetoille:
6 That the Gentiles should be join heirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
että näet pakanatkin ovat kanssaperillisiä ja yhtä ruumista ja osallisia lupaukseen Kristuksessa Jeesuksessa evankeliumin kautta,
7 Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
jonka palvelijaksi minä olen tullut Jumalan armon lahjan kautta, joka minulle on annettu hänen voimansa vaikutuksesta.
8 Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
Minulle, kaikista pyhistä halvimmalle, on annettu tämä armo: julistaa pakanoille evankeliumia Kristuksen tutkimattomasta rikkaudesta
9 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world has been hid in God, who created all things by Jesus Christ: (aiōn g165)
ja saattaa kaikille ilmeiseksi, mitä on sen salaisuuden taloudenhoito, joka ikuisista ajoista asti on ollut kätkettynä Jumalassa, kaiken Luojassa, (aiōn g165)
10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
että Jumalan moninainen viisaus seurakunnan kautta nyt tulisi taivaallisten hallitusten ja valtojen tietoon
11 According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord: (aiōn g165)
sen iankaikkisen aivoituksen mukaisesti, jonka hän oli säätänyt Kristuksessa Jeesuksessa, meidän Herrassamme, (aiōn g165)
12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
jossa meillä, uskon kautta häneen, on uskallus ja luottavainen pääsy Jumalan tykö.
13 Wherefore I desire that all of you faint not at my tribulations for you, which is your glory.
Siksi minä pyydän, ettette lannistuisi niiden ahdistusten vuoksi, joita minä teidän tähtenne kärsin, sillä ne ovat teidän kunnianne.
14 For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
Sentähden minä notkistan polveni Isän edessä,
15 Of whom the whole family in heaven and earth is named,
josta kaikki, millä isä on, taivaissa ja maan päällä, saa nimensä,
16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit (pneuma) in the inner man;
että hän kirkkautensa runsauden mukaisesti antaisi teidän, sisällisen ihmisenne puolesta, voimassa vahvistua hänen Henkensä kautta
17 That Christ may dwell in your hearts by faith; that all of you, being rooted and grounded in love, (agape)
ja Kristuksen asua uskon kautta teidän sydämissänne,
18 May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
niin että te, rakkauteen juurtuneina ja perustuneina, voisitte kaikkien pyhien kanssa käsittää, mikä leveys ja pituus ja korkeus ja syvyys on,
19 And to know the love (agape) of Christ, which passes knowledge, that all of you might be filled with all the fullness of God.
ja oppia tuntemaan Kristuksen rakkauden, joka on kaikkea tietoa ylempänä; että tulisitte täyteen Jumalan kaikkea täyteyttä.
20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
Mutta hänelle, joka voi tehdä enemmän, monin verroin enemmän kuin kaikki, mitä me anomme tai ymmärrämme, sen voiman mukaan, joka meissä vaikuttaa,
21 Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen. (aiōn g165)
hänelle kunnia seurakunnassa ja Kristuksessa Jeesuksessa kautta kaikkien sukupolvien, aina ja iankaikkisesti! Amen. (aiōn g165)

< Ephesians 3 >