< Ecclesiastes 7 >

1 A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.
Dobro ime je boljše kakor dragoceno mazilo in dan smrti [je boljši] kakor dan rojstva nekoga.
2 It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
Bolje je iti v hišo žalujočega, kakor iti v hišo pojedine, kajti to je konec vseh ljudi; in živi si bodo to položili k srcu.
3 Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Bridkost je boljša kot smeh, kajti z žalostjo obličja je srce postalo boljše.
4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of delight.
Srce modrega je v hiši žalovanja, toda srce bedakov je v hiši veselja.
5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
Bolje je poslušati oštevanje modrega, kakor za človeka poslušati pesem bedakov.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
Kajti kakor je prasketanje trnja pod loncem, tak je smeh bedaka. Tudi to je ničevost.
7 Surely oppression makes a wise man mad; and a gift destroys the heart.
Zatiranje modrega zagotovo dela besnega in podkupnina uničuje srce.
8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
Boljši je konec stvari kakor njen začetek, in potrpežljivi v duhu je boljši kakor ponosni v duhu.
9 Be not hasty in your spirit to be angry: for anger rests in the bosom of fools.
V svojem duhu ne bodi nagel, da bi bil jezen, kajti jeza počiva v naročju bedakov.
10 Say not you, What is the cause that the former days were better than these? for you do not enquire wisely concerning this.
Ne reci: »Kaj je razlog, da so bili prejšnji dnevi boljši kakor tile?« Kajti glede tega nisi modro poizvedel.
11 Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
Modrost je dobra z dediščino; in z njo je korist tistim, ki gledajo sonce.
12 For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom gives life to them that have it.
Kajti modrost je obramba in denar je obramba, toda odličnost spoznanja je, da modrost daje življenje tem, ki jo imajo.
13 Consider the work of God: for who can make that straight, which he has made crooked?
Preudari Gospodovo delo, kajti kdo lahko izravna to, kar je on skrivil?
14 In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also has set the one opposite to the other, to the end that man should find nothing after him.
Na dan uspevanja bodi radosten, toda na dan nadloge preudari; tudi Bog je postavil enega nasproti drugemu, z namenom, da človek ne bi ničesar našel za njim.
15 All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perishes in his righteousness, and there is a wicked man that prolongs his life in his wickedness.
Vse stvari sem videl v dneh svoje ničevosti. Je pravičen človek, ki propada v svoji pravičnosti in je zloben človek, ki v svoji zlobnosti podaljšuje svoje življenje.
16 Be not righteous over much; neither make yourself over wise: why should you destroy yourself?
Ne bodi preko mere pravičen niti se ne delaj preveč modrega. Zakaj bi samega sebe uničil?
17 Be not over much wicked, neither be you foolish: why should you die before your time?
Ne bodi preveč zloben niti ne bodi nespameten. Zakaj bi umrl pred svojim časom?
18 It is good that you should take hold of this; yea, also from this withdraw not your hand: for he that fears God shall come out of them all.
Dobro je, da bi to zgrabil, da, tudi pred tem ne umikaj svoje roke, kajti kdor se boji Boga, bo izmed vseh prišel naprej.
19 Wisdom strengthens the wise more than ten mighty men which are in the city.
Modrost krepi modrega bolj kakor deset silnih mož, ki so v mestu.
20 For there is not a just man upon earth, that does good, and sins not.
Kajti na zemlji ni pravičnega človeka, ki dela dobro in ne greši.
21 Also take no heed unto all words that are spoken; lest you hear your servant curse you:
Prav tako se ne oziraj na vse besede, ki so izgovorjene, da ne bi slišal svojega služabnika [kako] te preklinja,
22 For oftentimes also your own heart knows that you yourself likewise have cursed others.
kajti pogosto tudi tvoje lastno srce ve, da si ti sam podobno preklinjal druge.
23 All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
Vse to sem preizkusil z modrostjo. Rekel sem: »Moder bom, « toda to je bilo daleč od mene.
24 That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
To, kar je daleč proč in presegajoče globoko, kdo to lahko spozna?
25 I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:
Svoje srce sem posvetil védenju in preiskovanju in iskanju modrosti in razlogu za stvari in da spoznam zlobnost neumnosti, celo nespametnost in norost.
26 And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleases God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
Našel sem grenkejše kakor smrt, žensko, čigar srce so pasti in mreže in njene roke kakor trakovi. Kdorkoli ugaja Bogu, bo zbežal pred njo, toda grešnik bo vzet po njej.
27 Behold, this have I found, says the preacher, counting one by one, to find out the account:
»Glej, to sem našel, « pravi pridigar, naštevajoč enega za drugim, da spozna razlog.
28 Which yet my soul seeks, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
Kar vendar moja duša išče, toda ne najdem. Našel sem enega med tisočimi, toda ženske med vsemi tistimi nisem našel.
29 Lo, this only have I found, that God has made man upright; but they have sought out many inventions.
Glej, samo to sem našel, da je Bog človeka naredil poštenega, toda oni so iskali mnoge domiselnosti.

< Ecclesiastes 7 >