< Ecclesiastes 6 >
1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:
Det er ei ulukka som eg hev set under soli, og tung ligg ho på menneskja:
2 A man to whom God has given riches, wealth, and honour, so that he wants nothing for his soul of all that he desires, yet God gives him not power to eat thereof, but a stranger eats it: this is vanity, and it is an evil disease.
Når Gud gjev ein mann rikdom og skattar og æra, so han for sin part ikkje vantar noko av det han ynskjer, men Gud ikkje let honom vera kar til å njota godt av det, men ein framand mann fær njota det, so er det fåfengd og ei vond liding.
3 If a man brought forth an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he.
Um ein mann fær hundrad born og liver mange år, so talet vert stort på dagarne i hans liveår, men sjæli hans ikkje vert mett av det gode, og han so ikkje fær nokor jordferd, då segjer eg: Eit ufullbore foster er betre fare enn han.
4 For he comes in with vanity, and departs in darkness, and his name shall be covered with darkness.
For til fåfengs kom det, og i myrker gjeng det burt, og i myrker fær det namnet sitt løynt,
5 Moreover he has not seen the sun, nor known any thing: this has more rest than the other.
og soli hev det korkje set eller kjent - det hev meir ro enn han.
6 Yea, though he live a thousand years twice told, yet has he seen no good: do not all go to one place?
Og um han so livde tusund år tvo gonger, men ikkje fekk njota noko godt - fer ikkje alt til ein stad?
7 All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
All mannsens møda er for munnen hans, og like vel vert hugen aldri nøgd.
8 For what has the wise more than the fool? what has the poor, that knows to walk before the living?
For kva fyremun hev vismannen framfor dåren? Kva fyremun hev fatigmannen som veit å vandra for augo på dei livande?
9 Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit.
Betre augnesyn enn ein urolig hugen. Det er fåfengd og jag etter vind.
10 That which has been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he.
Det som hender, er alt fyrr nemnt med namn, og det er kjent kva ein mann skal verta, og ikkje kann han saksøkja den som er sterkare enn han.
11 Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?
For det finst ein ordrikdom som berre aukar fåfengdi, kva gagn hev mannen av det?
12 For who knows what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spends as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?
For kven veit kva som er godt for mannen i livet, i alle hans fåfengde livedagar som han fer igjenom som ein skugge? Og kven segjer med mannen kva som skal henda under soli etter hans tid?