< Ecclesiastes 1 >

1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
Verba Ecclesiastæ, filii David, regis Ierusalem.
2 Vanity of vanities, says the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
Vanitas vanitatum, dixit Ecclesiastes: vanitas vanitatum, et omnia vanitas.
3 What profit has a man of all his labour which he takes under the sun?
Quid habet amplius homo de universo labore suo, quo laborat sub sole?
4 One generation passes away, and another generation comes: but the earth abides for ever.
Generatio præterit, et generatio advenit: terra autem in æternum stat.
5 The sun also arises, and the sun goes down, and hastes to his place where he arose.
Oritur sol, et occidit, et ad locum suum revertitur: ibique renascens,
6 The wind goes toward the south, and turns about unto the north; it whirls about continually, and the wind returns again according to his circuits.
gyrat per Meridiem, et flectitur ad Aquilonem: lustrans universa in circuitu pergit spiritus, et in circulos suos revertitur.
7 All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
Omnia flumina intrant in mare, et mare non redundat: ad locum, unde exeunt flumina, revertuntur ut iterum fluant.
8 All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Cunctæ res difficiles: non potest eas homo explicare sermone. Non saturatur oculus visu, nec auris auditu impletur.
9 The thing that has been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
Quid est quod fuit? Ipsum quod futurum est. Quid est quod factum est? Ipsum quod faciendum est.
10 Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it has been already of old time, which was before us.
Nihil sub sole novum, nec valet quisquam dicere: Ecce hoc recens est: iam enim præcessit in sæculis, quæ fuerunt ante nos.
11 There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
Non est priorum memoria: sed nec eorum quidem, quæ postea futura sunt, erit recordatio apud eos, qui futuri sunt in novissimo.
12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
Ego Ecclesiastes fui rex Israel in Ierusalem,
13 And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail has God given to the sons of man to be exercised therewith.
et proposui in animo meo quærere et investigare sapienter de omnibus, quæ fiunt sub sole. Hanc occupationem pessimam dedit Deus filiis hominum, ut occuparentur in ea.
14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
Vidi cuncta, quæ fiunt sub sole, et ecce universa vanitas, et afflictio spiritus.
15 That which is crooked cannot be made straight: and that which is lacking cannot be numbered.
Perversi difficile corriguntur, et stultorum infinitus est numerus.
16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have got more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.
Locutus sum in corde meo, dicens: Ecce magnus effectus sum, et præcessi omnes sapientia, qui fuerunt ante me in Ierusalem: et mens mea contemplata est multa sapienter, et didici.
17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
Dedique cor meum ut scirem prudentiam, atque doctrinam, erroresque et stultitiam: et agnovi quod in his quoque esset labor, et afflictio spiritus,
18 For in much wisdom is much grief: and he that increases knowledge increases sorrow.
eo quod in multa sapientia multa sit indignatio: et qui addit scientiam, addit et laborem.

< Ecclesiastes 1 >