< Deuteronomy 6 >

1 Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that all of you might do them in the land where all of you go to possess it:
“这是耶和华—你们 神所吩咐教训你们的诫命、律例、典章,使你们在所要过去得为业的地上遵行,
2 That you might fear the LORD your God, to keep all his statutes and his commandments, which I command you, you, and your son, and your son's son, all the days of your life; and that your days may be prolonged.
好叫你和你子子孙孙一生敬畏耶和华—你的 神,谨守他的一切律例诫命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以长久。
3 Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with you, and that all of you may increase mightily, as the LORD God of your fathers has promised you, in the land that flows with milk and honey.
以色列啊,你要听,要谨守遵行,使你可以在那流奶与蜜之地得以享福,人数极其增多,正如耶和华—你列祖的 神所应许你的。
4 Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD:
“以色列啊,你要听!耶和华—我们 神是独一的主。
5 And you shall love the LORD your God with all of your heart, and with all your soul, and with all your might.
你要尽心、尽性、尽力爱耶和华—你的 神。
6 And these words, which I command you this day, shall be in your heart:
我今日所吩咐你的话都要记在心上,
7 And you shall teach them diligently unto your children, and shall talk of them when you sit in your house, and when you walk by the way, and when you lie down, and when you rise up.
也要殷勤教训你的儿女。无论你坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论。
8 And you shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
也要系在手上为记号,戴在额上为经文;
9 And you shall write them upon the posts of your house, and on your gates.
又要写在你房屋的门框上,并你的城门上。”
10 And it shall be, when the LORD your God shall have brought you into the land which he swore unto your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you great and goodly cities, which you builded not,
“耶和华—你的 神领你进他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许给你的地。那里有城邑,又大又美,非你所建造的;
11 And houses full of all good things, which you filled not, and wells dug, which you dug not, vineyards and olive trees, which you planted not; when you shall have eaten and be full;
有房屋,装满各样美物,非你所装满的;有凿成的水井,非你所凿成的;还有葡萄园、橄榄园,非你所栽种的;你吃了而且饱足。
12 Then beware lest you forget the LORD, which brought you forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.
那时你要谨慎,免得你忘记将你从埃及地、为奴之家领出来的耶和华。
13 You shall fear the LORD your God, and serve him, and shall swear by his name.
你要敬畏耶和华—你的 神,事奉他,指着他的名起誓。
14 All of you shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;
不可随从别神,就是你们四围国民的神;
15 (For the LORD your God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD your God be kindled against you, and destroy you from off the face of the earth.
因为在你们中间的耶和华—你 神是忌邪的 神,惟恐耶和华—你 神的怒气向你发作,就把你从地上除灭。
16 All of you shall not tempt the LORD your God, as all of you tempted him in Massah.
“你们不可试探耶和华—你们的 神,像你们在玛撒那样试探他。
17 All of you shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies, and his statutes, which he has commanded you.
要留意遵守耶和华—你们 神所吩咐的诫命、法度、律例。
18 And you shall do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with you, and that you may go in and possess the good land which the LORD swore unto your fathers.
耶和华眼中看为正、看为善的,你都要遵行,使你可以享福,并可以进去得耶和华向你列祖起誓应许的那美地,
19 To cast out all of your enemies from before you, as the LORD has spoken.
照耶和华所说的,从你面前撵出你的一切仇敌。
20 And when your son asks you in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God has commanded you?
“日后,你的儿子问你说:‘耶和华—我们 神吩咐你们的这些法度、律例、典章是什么意思呢?’
21 Then you shall say unto your son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand:
你就告诉你的儿子说:‘我们在埃及作过法老的奴仆;耶和华用大能的手将我们从埃及领出来,
22 And the LORD showed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes:
在我们眼前,将重大可怕的神迹奇事施行在埃及地和法老并他全家的身上,
23 And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he swore unto our fathers.
将我们从那里领出来,要领我们进入他向我们列祖起誓应许之地,把这地赐给我们。
24 And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.
耶和华又吩咐我们遵行这一切律例,要敬畏耶和华—我们的 神,使我们常得好处,蒙他保全我们的生命,像今日一样。
25 And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he has commanded us.
我们若照耶和华—我们 神所吩咐的一切诫命谨守遵行,这就是我们的义了。’”

< Deuteronomy 6 >