< Acts 5 >

1 But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
තදා අනානියනාමක ඒකෝ ජනෝ යස්‍ය භාර‍්‍ය්‍යායා නාම සඵීරා ස ස්වාධිකාරං වික්‍රීය
2 And kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet.
ස්වභාර‍්‍ය්‍යාං ඥාපයිත්වා තන්මූල්‍යස්‍යෛකාංශං සඞ්ගෝප්‍ය ස්ථාපයිත්වා තදන්‍යාංශමාත්‍රමානීය ප්‍රේරිතානාං චරණේෂු සමර්පිතවාන්|
3 But Peter said, Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit, (pneuma) and to keep back part of the price of the land?
තස්මාත් පිතරෝකථයත් හේ අනානිය භූමේ ර්මූල්‍යං කිඤ්චිත් සඞ්ගෝප්‍ය ස්ථාපයිතුං පවිත්‍රස්‍යාත්මනඃ සන්නිධෞ මෘෂාවාක්‍යං කථයිතුඤ්ච ශෛතාන් කුතස්තවාන්තඃකරණේ ප්‍රවෘත්තිමජනයත්?
4 While it remained, was it not your own? and after it was sold, was it not in your own power? why have you conceived this thing in your heart? you have not lied unto men, but unto God.
සා භූමි ර‍්‍යදා තව හස්තගතා තදා කිං තව ස්වීයා නාසීත්? තර්හි ස්වාන්තඃකරණේ කුත ඒතාදෘශී කුකල්පනා ත්වයා කෘතා? ත්වං කේවලමනුෂ්‍යස්‍ය නිකටේ මෘෂාවාක්‍යං නාවාදීඃ කින්ත්වීශ්වරස්‍ය නිකටේ(අ)පි|
5 And Ananias hearing these words (logos) fell down, and gave up the spirit: and great fear came on all them that heard these things.
ඒතාං කථාං ශ්‍රුත්වෛව සෝ(අ)නානියෝ භූමෞ පතන් ප්‍රාණාන් අත්‍යජත්, තද්වෘත්තාන්තං යාවන්තෝ ලෝකා අශෘණ්වන් තේෂාං සර්ව්වේෂාං මහාභයම් අජායත්|
6 And the young men arose, wound him up, and carried him out, and buried him.
තදා යුවලෝකාස්තං වස්ත්‍රේණාච්ඡාද්‍ය බහි ර්නීත්වා ශ්මශානේ(අ)ස්ථාපයන්|
7 And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
තතඃ ප්‍රහරෛකානන්තරං කිං වෘත්තං තන්නාවගත්‍ය තස්‍ය භාර‍්‍ය්‍යාපි තත්‍ර සමුපස්ථිතා|
8 And Peter answered unto her, Tell me whether all of you sold the land for so much? And she said, Yea, for so much.
තතඃ පිතරස්තාම් අපෘච්ඡත්, යුවාභ්‍යාම් ඒතාවන්මුද්‍රාභ්‍යෝ භූමි ර්වික්‍රීතා න වා? ඒතත්වං වද; තදා සා ප්‍රත්‍යවාදීත් සත්‍යම් ඒතාවද්භ්‍යෝ මුද්‍රාභ්‍ය ඒව|
9 Then Peter said unto her, How is it that all of you have agreed together to tempt the Spirit (pneuma) of the Lord? behold, the feet of them which have buried your husband are at the door, and shall carry you out.
තතඃ පිතරෝකථයත් යුවාං කථං පරමේශ්වරස්‍යාත්මානං පරීක්‍ෂිතුම් ඒකමන්ත්‍රණාවභවතාං? පශ්‍ය යේ තව පතිං ශ්මශානේ ස්ථාපිතවන්තස්තේ ද්වාරස්‍ය සමීපේ සමුපතිෂ්ඨන්ති ත්වාමපි බහිර්නේෂ්‍යන්ති|
10 Then fell she down immediately at his feet, and yielded up the spirit: and the young men came in, and found her dead, and, carrying her forth, buried her by her husband.
තතඃ සාපි තස්‍ය චරණසන්නිධෞ පතිත්වා ප්‍රාණාන් අත්‍යාක්‍ෂීත්| පශ්චාත් තේ යුවානෝ(අ)භ්‍යන්තරම් ආගත්‍ය තාමපි මෘතාං දෘෂ්ට්වා බහි ර්නීත්වා තස්‍යාඃ පත්‍යුඃ පාර්ශ්වේ ශ්මශානේ ස්ථාපිතවන්තඃ|
11 And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things.
තස්මාත් මණ්ඩල්‍යාඃ සර්ව්වේ ලෝකා අන්‍යලෝකාශ්ච තාං වාර්ත්තාං ශ්‍රුත්වා සාධ්වසං ගතාඃ|
12 And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon's porch.
තතඃ පරං ප්‍රේරිතානාං හස්තෛ ර්ලෝකානාං මධ්‍යේ බහ්වාශ්චර‍්‍ය්‍යාණ්‍යද්භුතානි කර්ම්මාණ්‍යක්‍රියන්ත; තදා ශිෂ්‍යාඃ සර්ව්ව ඒකචිත්තීභූය සුලේමානෝ (අ)ලින්දේ සම්භූයාසන්|
13 And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them.
තේෂාං සඞ්ඝාන්තර්ගෝ භවිතුං කෝපි ප්‍රගල්භතාං නාගමත් කින්තු ලෝකාස්තාන් සමාද්‍රියන්ත|
14 And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)
ස්ත්‍රියඃ පුරුෂාශ්ච බහවෝ ලෝකා විශ්වාස්‍ය ප්‍රභුං ශරණමාපන්නාඃ|
15 Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them.
පිතරස්‍ය ගමනාගමනාභ්‍යාං කේනාපි ප්‍රකාරේණ තස්‍ය ඡායා කස්මිංශ්චිජ්ජනේ ලගිෂ්‍යතීත්‍යාශයා ලෝකා රෝගිණඃ ශිවිකයා ඛට්වයා චානීය පථි පථි ස්ථාපිතවන්තඃ|
16 There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: (pneuma) and they were healed every one.
චතුර්දික්ස්ථනගරේභ්‍යෝ බහවෝ ලෝකාඃ සම්භූය රෝගිණෝ(අ)පවිත්‍රභුතග්‍රස්තාංශ්ච යිරූශාලමම් ආනයන් තතඃ සර්ව්වේ ස්වස්ථා අක්‍රියන්ත|
17 Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees, ) and were filled with indignation,
අනන්තරං මහායාජකඃ සිදූකිනාං මතග්‍රාහිණස්තේෂාං සහචරාශ්ච
18 And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.
මහාක්‍රෝධාන්ත්විතාඃ සන්තඃ ප්‍රේරිතාන් ධෘත්වා නීචලෝකානාං කාරායාං බද්ධ්වා ස්ථාපිතවන්තඃ|
19 But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said,
කින්තු රාත්‍රෞ පරමේශ්වරස්‍ය දූතඃ කාරායා ද්වාරං මෝචයිත්වා තාන් බහිරානීයාකථයත්,
20 Go, stand and speak in the temple to the people all the words (rhema) of this life.
යූයං ගත්වා මන්දිරේ දණ්ඩායමානාඃ සන්තෝ ලෝකාන් ප්‍රතීමාං ජීවනදායිකාං සර්ව්වාං කථාං ප්‍රචාරයත|
21 And when they heard that, they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.
ඉති ශ්‍රුත්වා තේ ප්‍රත්‍යූෂේ මන්දිර උපස්ථාය උපදිෂ්ටවන්තඃ| තදා සහචරගණේන සහිතෝ මහායාජක ආගත්‍ය මන්ත්‍රිගණම් ඉස්‍රායේල්වංශස්‍ය සර්ව්වාන් රාජසභාසදඃ සභාස්ථාන් කෘත්වා කාරායාස්තාන් ආපයිතුං පදාතිගණං ප්‍රේරිතවාන්|
22 But when the officers came, and found them not in the prison, they returned and told,
තතස්තේ ගත්වා කාරායාං තාන් අප්‍රාප්‍ය ප්‍රත්‍යාගත්‍ය ඉති වාර්ත්තාම් අවාදිෂුඃ,
23 Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within.
වයං තත්‍ර ගත්වා නිර්ව්විඝ්නං කාරායා ද්වාරං රුද්ධං රක්‍ෂකාංශ්ච ද්වාරස්‍ය බහිර්දණ්ඩායමානාන් අදර්ශාම ඒව කින්තු ද්වාරං මෝචයිත්වා තන්මධ්‍යේ කමපි ද්‍රෂ්ටුං න ප්‍රාප්තාඃ|
24 Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, (logos) they doubted of them unto which this would grow.
ඒතාං කථාං ශ්‍රුත්වා මහායාජකෝ මන්දිරස්‍ය සේනාපතිඃ ප්‍රධානයාජකාශ්ච, ඉත පරං කිමපරං භවිෂ්‍යතීති චින්තයිත්වා සන්දිග්ධචිත්තා අභවන්|
25 Then came one and told them, saying, Behold, the men whom all of you put in prison are standing in the temple, and teaching the people.
ඒතස්මින්නේව සමයේ කශ්චිත් ජන ආගත්‍ය වාර්ත්තාමේතාම් අවදත් පශ්‍යත යූයං යාන් මානවාන් කාරායාම් අස්ථාපයත තේ මන්දිරේ තිෂ්ඨන්තෝ ලෝකාන් උපදිශන්ති|
26 Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned.
තදා මන්දිරස්‍ය සේනාපතිඃ පදාතයශ්ච තත්‍ර ගත්වා චේල්ලෝකාඃ පාෂාණාන් නික්‍ෂිප්‍යාස්මාන් මාරයන්තීති භියා විනත්‍යාචාරං තාන් ආනයන්|
27 And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them,
තේ මහාසභායා මධ්‍යේ තාන් අස්ථාපයන් තතඃ පරං මහායාජකස්තාන් අපෘච්ඡත්,
28 Saying, Did not we strictly command you that all of you should not teach in this name? and, behold, all of you have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man's blood upon us.
අනේන නාම්නා සමුපදේෂ්ටුං වයං කිං දෘඪං න න්‍යෂේධාම? තථාපි පශ්‍යත යූයං ස්වේෂාං තේනෝපදේශේනේ යිරූශාලමං පරිපූර්ණං කෘත්වා තස්‍ය ජනස්‍ය රක්තපාතජනිතාපරාධම් අස්මාන් ප්‍රත්‍යානේතුං චේෂ්ටධ්වේ|
29 Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.
තතඃ පිතරෝන්‍යප්‍රේරිතාශ්ච ප්‍රත්‍යවදන් මානුෂස්‍යාඥාග්‍රහණාද් ඊශ්වරස්‍යාඥාග්‍රහණම් අස්මාකමුචිතම්|
30 The God of our fathers raised up Jesus, whom all of you slew and hanged on a tree.
යං යීශුං යූයං ක්‍රුශේ වේධිත්වාහත තම් අස්මාකං පෛතෘක ඊශ්වර උත්ථාප්‍ය
31 Him has God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, in order to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
ඉස්‍රායේල්වංශානාං මනඃපරිවර්ත්තනං පාපක්‍ෂමාඤ්ච කර්ත්තුං රාජානං පරිත්‍රාතාරඤ්ච කෘත්වා ස්වදක්‍ෂිණපාර්ශ්වේ තස්‍යාන්නතිම් අකරෝත්|
32 And we are his witnesses of these things; (rhema) and so is also the Holy Spirit, (pneuma) whom God has given to them that obey him.
ඒතස්මින් වයමපි සාක්‍ෂිණ ආස්මහේ, තත් කේවලං නහි, ඊශ්වර ආඥාග්‍රාහිභ්‍යෝ යං පවිත්‍රම් ආත්මනං දත්තවාන් සෝපි සාක්‍ෂ්‍යස්ති|
33 When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them.
ඒතද්වාක්‍යේ ශ්‍රුතේ තේෂාං හෘදයානි විද්ධාන්‍යභවන් තතස්තේ තාන් හන්තුං මන්ත්‍රිතවන්තඃ|
34 Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space;
ඒතස්මින්නේව සමයේ තත්සභාස්ථානාං සර්ව්වලෝකානාං මධ්‍යේ සුඛ්‍යාතෝ ගමිලීයේල්නාමක ඒකෝ ජනෝ ව්‍යවස්ථාපකඃ ඵිරූශිලෝක උත්ථාය ප්‍රේරිතාන් ක්‍ෂණාර්ථං ස්ථානාන්තරං ගන්තුම් ආදිශ්‍ය කථිතවාන්,
35 And said unto them, All of you men of Israel, take heed to yourselves what all of you intend to do as concerning these men.
හේ ඉස්‍රායේල්වංශීයාඃ සර්ව්වේ යූයම් ඒතාන් මානුෂාන් ප්‍රති යත් කර්ත්තුම් උද්‍යතාස්තස්මින් සාවධානා භවත|
36 For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nothing.
ඉතඃ පූර්ව්වං ථූදානාමෛකෝ ජන උපස්ථාය ස්වං කමපි මහාපුරුෂම් අවදත්, තතඃ ප්‍රායේණ චතුඃශතලෝකාස්තස්‍ය මතග්‍රාහිණෝභවන් පශ්චාත් ස හතෝභවත් තස්‍යාඥාග්‍රාහිණෝ යාවන්තෝ ලෝකාස්තේ සර්ව්වේ විර්කීර්ණාඃ සන්තෝ (අ)කෘතකාර‍්‍ය්‍යා අභවන්|
37 After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed.
තස්මාජ්ජනාත් පරං නාමලේඛනසමයේ ගාලීලීයයිහූදානාමෛකෝ ජන උපස්ථාය බහූල්ලෝකාන් ස්වමතං ග්‍රාහීතවාන් තතඃ සෝපි ව්‍යනශ්‍යත් තස්‍යාඥාග්‍රාහිණෝ යාවන්තෝ ලෝකා ආසන් තේ සර්ව්වේ විකීර්ණා අභවන්|
38 And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nothing:
අධුනා වදාමි, යූයම් ඒතාන් මනුෂ්‍යාන් ප්‍රති කිමපි න කෘත්වා ක්‍ෂාන්තා භවත, යත ඒෂ සඞ්කල්ප ඒතත් කර්ම්ම ච යදි මනුෂ්‍යාදභවත් තර්හි විඵලං භවිෂ්‍යති|
39 But if it be of God, all of you cannot overthrow it; lest lest by any means all of you be found even to fight against God.
යදීශ්වරාදභවත් තර්හි යූයං තස්‍යාන්‍යථා කර්ත්තුං න ශක්‍ෂ්‍යථ, වරම් ඊශ්වරරෝධකා භවිෂ්‍යථ|
40 And to him they agreed: and when they had called the apostles, and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go.
තදා තස්‍ය මන්ත්‍රණාං ස්වීකෘත්‍ය තේ ප්‍රේරිතාන් ආහූය ප්‍රහෘත්‍ය යීශෝ ර්නාම්නා කාමපි කථාං කථයිතුං නිෂිධ්‍ය ව්‍යසර්ජන්|
41 And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
කින්තු තස්‍ය නාමාර්ථං වයං ලජ්ජාභෝගස්‍ය යෝග්‍යත්වේන ගණිතා ඉත්‍යත්‍ර තේ සානන්දාඃ සන්තඃ සභාස්ථානාං සාක්‍ෂාද් අගච්ඡන්|
42 And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.
තතඃ පරං ප්‍රතිදිනං මන්දිරේ ගෘහේ ගෘහේ චාවිශ්‍රාමම් උපදිශ්‍ය යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය සුසංවාදං ප්‍රචාරිතවන්තඃ|

< Acts 5 >