< 2 Timothy 4 >
1 I charge you therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
Inzinu nyinza uginome bukame aje ugomo Asere yeso unu bura uru, desa ma di wuzi anu vengize nan anu wijo u weki utize tini kuba, barki u pokino ume nanti gomotume.
2 Preach the word; (logos) be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
Wuza tize tini guran. inko iruba innu ganiya nani daki innu ganiya ba. gbarika, ububuki, uhunguko ti ba, in vat usheu iruba nan nudungara.
3 For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
U ganiya u eze ugebe sa anu udi da tonnome udungara uni ce ba, anyo anime. wadi orso a ce awe anu dungara barki mei maje amu ruba mu we, Wadi meki ubo uwe im umbe sa titui tuwe ti nyara.
4 And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.
Wadi gamirka titui tuwo me ukun na utize tika dure, wa kure, wa kuri unyara ukunna itenten iza tunice.
5 But watch you in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of your ministry.
Hu, tonno, senke ume nice anyimo imum vat, tira iruba innu zitto, u wuzi katuma kuna tize ta Asere, myincikin katuma kawe.
6 For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
Iye a zinnu tina um, uganiya u hira um wa aye.
7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
Ma wu za magasiya ma kadure, ma massirka magasiya, ma inta unya kadure.
8 Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
A barkam ni ere ni huma, nigesa Ugomo Asere unu weki utiz tini kubu uhuma, madi nyam ro nigino me. Daki mi isisi imba, anime a vat andesa wa hemu aye ume.
9 Do your diligence to come shortly unto me:
Wuza ubinani unikara nuwe u e ahira am dibe.
10 For Demas has forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia. (aiōn )
Barki dimas ma cekum, ma hem in nu nee ugeme, madusa utasalonika, kariskis madusa u Galatiya, Titus makur madusa u Dalmatiya. (aiōn )
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you: for he is profitable to me for the ministry.
Luka mani cas mazi nan mi nyara markus aye ni gome nan me barki mazin akatumame.
12 And Tychicus have I sent to Ephesus.
Ma tuma Tikikus uhen u Afisus.
13 The coat that I left at Troas with Carpus, when you come, bring with you, and the books, but especially the parchments.
Ayem innu geptu sam ceki u tarwasa ahira karbusi in ki udi e u en me, vat nan ti litfi tiginome.
14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
Iskandari unu zunzomo ubara umu haru matirzam malim daki cinba, ugomo Asere madi kurzom anyo a bi wuza wuza bume.
15 Of whom be you ware also; for he has greatly withstood our words. (logos)
Hu cangi wuza seke inme, barki mazin matara innu bo aru kang.
16 At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
Innu tuba ukorso unice num, daki uye ma impom amaruba, inguna a nime kovi ma sumum, inda nyara in sisi abasa iginome ace awe.
17 Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
Anime Ugomo Asere macukuno nan mi makinkum ni kara, ahira memmerum, barki anu zatu urusa utize tu gomo Asere vat wakunna, Aburan anyo udaru.
18 And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
Asere adi suso usuro imumu iburu, makur maburam barki ti gomo tume ta zesere. Ninonzo na cukuno ahira ame udusa vat vavat, icukuna anime. (aiōn )
19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
U isi Briskilla, nan Akila, nan na kura a onisifurus.
20 Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
Avastus ma ciki u korinti, ma sabi ma ceki Turufimus matum a militus. Wuza ubina unikara nuwe, u e a guna uhana uputuru.
21 Do your diligence to come before winter. Eubulus greets you, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Yabulus mazin nu nya ukoni unice, ane Budis nan Linus nan Kalafidiya nan ni henu vat.
22 The Lord Jesus Christ be with your spirit. (pneuma) Grace be with you. Amen.
Acu Ugomo Asere macukuno nan shi, kini umumu iriri icukuno nan hu.